180 likes | 297 Vues
This workshop, led by Emmanuelle Labeau on June 3, 2011, explores innovative methods for integrating linguistics into language education. Addressing challenges faced by students new to British linguistics, the session offers a DIY approach to grammar, utilizing authentic contemporary documents to engage learners. Participants will discover ways to connect grammatical theory with practical application, facilitate critical analysis of language evolution, and develop research skills through hands-on activities and collaborative work, ultimately fostering a deeper understanding of language in context.
E N D
DIY Linguistics: An experiment in bridging the gap between language learning, grammar and linguistics LLAS Workshop: 3rd June 2011 Emmanuelle Labeau
The challenges • The British linguistics virgin • How to open an initiation path to linguistics? • How can we bridge the gap between grammatical theory, language practice and linguistic reflection in the classroom?
The British Linguistics – and Grammar - Virgin • Year 1: intensive grammar programme covering the NP and the VP aiming to bring all students to the requiredlevel • Problems: • Focus on usage ratherthannorm but necessity to giveeasyenoughrules • Scope of information to take in: the goldfishsyndrom
The DIY module: Contemporary French (Year 2) • Aston’s integrated MFL teaching and learning Teaching about the language in the language • Aston’s ‘real world’ experience: Working from contemporary authentic documents
The DIY module: Contemporary French (Year 2) • Contents of the module: • Part 1: Background on language change • Guided evolution: • Action on status: Legislation on languages of France and beyond • Action on corpus: neology, feminisation, spelling reforms • Natural evolution • Part 2: Exploring language change
Exploring Language Change: Quels temps pour parler du temps? • WHY? • Complex grammatical point for English speakers • WHAT? • Step 1: Theoretical presentation of values and historical evolution of French past tenses supported by quotes from academic papers and authentic examples • Step 2: Guided reading of scientific papers • Step 3: Establishment of research questions • Step 4: Testing of hypotheses • HOW?
Exploring Language Change: Step 1 Tasks Transferable Skills Listening skills, linking phonemes and graphemes • Transcription of an extract from a set corpus (commentary of the last leg of the Tour de France 2009, history programmes, biography, news, chat shows…) during part 1
Exploring Language Change: Step 2 Tasks Transferable Skills Critical reflection and application of grammatical knowledge from year 1 • Correction of transcription according to the tutor’s annotations
Exploring Language Change: Step 3 Tasks Transferable Skills Critical analysis: challenge of grammatical diktats • Focused examination of data
Exploring Language Change: Step 4 Tasks Transferable Skills Presentation skills, TL practice, argumentative skills • Group discussion of results
Exploring Language Change: Step 5 Tasks Transferable Skills Writing skills, analytical skills, argumentative skills • Writing up a report integrating theoretical background, findings from own corpus and other sources
Module Learning Outcomes: • Knowledge and Understanding • Understanding of mechanisms of language evolution and variation; • Study of French in context; • Awareness of recent developments in French caused by natural or guided evolution; • Introduction to linguistic vs grammatical approach of the language; • Basics of linguistic field research. • Cognitive and Analytical Skills • Personal critic of claims on language evolution through personal and group field research based on authentic contemporary texts; • Challenge of received assumptions on the language through corpus analysis; • Transferable Skills • Listening comprehension of authentic texts; • Development of sound research methodology; • Ability to formulate research questions; • Analysis of facts based on cumulative research; • Ability to work in a team in a cooperative and emulative way; • Writing of a well organised research report;
Extra Outcomes • Conference papers: • (2006) (with K. Mc Manus) ‘Les tiroirs narratifs du roman policier : sur la piste du PS’, Conférence annuelle de l’AFLS. Bristol, 5-7 September 2006. • (2007) ‘Charles, Diana… et Mike’, Conférence annuelle de l’AFLS, Boulogne-sur-Mer, 3-5 September 2007 • Publications: • (2006) French Television Talk: What tenses for past time?’ International Journal of Corpus Linguistics 11/1: 1-28 • (2007) (with T. Holyoak) ‘Le présent suffit-il à faire l’histoire?’, Revue Romane 42/1: 17-32. • (2008)'Il y a une éternité, il y a un siècle, il y an un an... A quoi sert le PS dans les discours de voeux?', Congrès Mondial de Linguistique française 1, Paris, July 2008. • Training the next generation of linguists
Bibliography • AYRES-BENNETT, W. & CARRUTHERS, J. (2001) Problems and perspectives: Studies in the French Language. Harlow: Longman. • DAMOURETTE, J. & PICHON, E. (1936) Des mots à la pensée. Paris, d’Artrey. • ENGEL, D.M. (1990) Tense and Text: A Study of French Past tenses. London & New York, Routledge. • ENGEL, D.M. (1998a). “A perfect piece? The present perfect and passé composé in journalistic texts” Belgian Journal of Linguistics 12: 129-147. • ENGEL, D.M. (1998b) Combler le vide: le passé simple est-il important dans le système verbal? In Borillo, A., Vetters, C. & Vuillaume, M. Variations sur la référence verbale.(Cahiers Chronos 3) Amsterdam-Atlanta, Rodopi, pp.91-197. • ENGEL, D.M. (2002) ‘ Radio Talk: French and English perfects on air’, Languages in contrast 2/2: 255-277. • ENGEL, D.M. & LABEAU, E. (2005) Il était une fois un match de foot :L'événement sportif comme objet de narration. Revue Romane, 40 (2). pp. 199-218 • JUDGE, A. (2002) ‘Écarts entre manuels et réalités: un problème pour l’enseignement des temps du passé à des étudiants d’un niveau avancé’, in LABEAU, E. & LARRIVÉE, P. (dir.), Les temps du passé français et leur enseignement (Cahiers Chronos 9). Amsterdam-Atlanta, Rodopi, pp.135-156. • JUDGE, A. & HEALEY, F.G. (1983) A Reference Grammar of Modern French. London, Ed. Arnold. • LABEAU, E. (2004) ‘Le(s) temps du compte rendu sportif francophone’, Journal of French Language Studies 14: 129-148. • LABEAU, E.(2005)‘Mon nom est narratif, imparfait narratif’, in Labeau, E. & Larrivée, P. Nouveaux développements de l’imparfait. Rodopi (Cahiers Chronos), pp.79-102.
LABEAU, E. (2005) ‘L’imparfait dans la narration chez Simenon: Une dérive aspectuelle?’, Le langage et l’homme 40/1: 181-196. • LABEAU, E. (2007) (2007) ‘Pas si simple! La place du PS dans l’interlangue d’apprenants anglophones avancés’, in Saussure, L. de et al. (éds) Cahiers Chronos 19. Amsterdam / Philadelphia: Rodopi. • LABEAU, E.& HOLYOAK, T. (2007) Le présent suffit-il à faire l'histoire? Revue Romane, 42 (1). pp. 17-32. • MARTIN, R. (1971). Temps et Aspect: Essai sur l’emploi des temps narratifs en moyen français. Paris, Klincksieck. • PFISTER, M. (1974) ‘L’imparfait, le passé simple et le passé composé en français moderne’, Revue de Liguistique romane 38: 400-417. • REID, T.B.W. (1955) ‘On the Analysis of the Tense-System of French’, Revue de Linguistique romane 19: 23-38. • SCHOGT, H.G. (1964) ‘L’aspect verbal en français et l’élimination du passé simple’, Word 20/1: 1-17. • VAN VLIET, H.R. (1983) ‘The disappearance of the French passé simple: a morphological and sociolinguistic study’, Word 34/2: 89-113. • WILMET, M. (1998) Grammaire critique du Français: 2e édition Louvain-la-Neuve/Paris, Duculot/ Hachette supérieur,