20 likes | 31 Vues
Companies are constantly on the verge of improving their brand image. This may come in many<br>different forms; it is primarily done by expanding their horizons into new territories. To ensure their<br>methods, values, and company ambitions are relayed in a proper manner many companies rely on<br>e-learning as their main communication tool. E-learning is the use of multimedia such as web, computer,<br>or a simple video to be used as a training instrument
E N D
Localizing eLearning Content With a Turkish Translation Service: The 7 Factors That Will Lead You to Success Companies are constantly on the verge of improving their brand image. This may come in many different forms; it is primarily done by expanding their horizons into new territories. To ensure their methods, values, and company ambitions are relayed in a proper manner many companies rely on e-learning as their main communication tool. E-learning is the use of multimedia such as web, computer, or a simple video to be used as a training instrument. However, whenever targeting a certain audience you want to make sure that the goals of your company are not lost in translation. This is when localization, the adapting of region-specific language and culture, can enhance your e-learning material and help you convey a clear-cut message. Collaborating with a company that provides professional Turkish translation services can significantly ease the workload for you. What are my Benefits? Whether it is a new market group or new employee, your audience wants to see more of a commitment to the company’s behalf. In addition, localizing your e-learning content comes with a plethora of benefits. Some of which include: ● Cost Cut and Wider Influence – when you develop a single module for across the board you not only save money but also can ensure the message of your company is spread in a quicker manner. ● Consistency is Key – localizing a single training module for your company can ensure that there is no miscommunication on the company’s policy. ● Company Representation – By showing future employees and co-workers, the respect for their culture and values, you will earn admiration from their behalf, resulting in a win-win situation. A 7-Step Process Now that you have a better understanding of what it means to localize your e-learning material, here are the seven main key elements to take into consideration that will guarantee you a successful venture into future targeted markets. 1. Audience Awareness – thorough research of your target audience is the key to laying a strong foundation in a new region. This can involve having knowledge about the culture, the specific language, and even sometimes-political stances. 2. Neutral Grounds – avoid using idiomatic expressions, colloquies, or references from poetry and literature. Leave enough text balloon space for different languages. For example, the Arabic language is right to left and a sentence in English can take double the amounted typed in German. 3. Job For a Professional – the use of professional translation agencies can work wonders for your material mainly because a high ranked agency will have in-house translators that are subject-matter experts in an array of fields. 4. A Picture Speaks Louder Than Words – when choosing graphics for your project you want to ensure that you are not offending your target audience. For example, a picture of
a wine bottle would be great for France, but the use of the same bottle could offend users in the Middle East. 5. Testing, Testing, Testing – always test your completed project with a small audience of the targeted region. The feedback you receive will help with the enhancement of your final product. 6. Mobile Buzz – think of this as a soft launch for your material, the general perception the audience has will tell you if the product is being implemented properly and if it is accessible on multiple platforms. 7. Tool Time – using the proper software (Articulate Storyline, Adobe Captivate) when creating your e-learning material, this will allow for easy access to the extraction of text when localizing. About Us It is a competitive market for Turkish translation companies. We at Future Trans, guarantee to be a one-stop-shop for your eLearning material. With our main office in Egypt and branches located in the United Arab Emirates, United States, and soon looking to expand our horizons into the world of Turkish translation services, we are the leading language service providers to all of MENA. Our previous clients will testify that when it comes to Turkish translation companies we are the first and only choice. Here are some insights that we have to offer at Future Trans. ● In-House Native Translators – We hire all native-speaking translators. Catering to more than 115 languages allows us to give our clients a truly personal experience of the audience they are looking to acquire, as our translators understand the cultural and political aspects of the certain region. ● Subject-Matter Experts – For your eLearning material, we would ensure an expert who has a vast number of years of experience in the field handles your project. ● A Quick Delivery – No matter the size of your project, we allow promise clients a speedy delivery. ● A Quality Product – Being ISO 17100 certified there is a strict code of conduct that we follow allowing us to provide a quality end project with the most precision. For further expert assistance with your eLearning localization, contact our highly specialized sales team today.