1 / 19

Shakespeare : La tragédie du Roi Lear Quelques lectures scéniques contemporaines 3/ 3

Shakespeare : La tragédie du Roi Lear Quelques lectures scéniques contemporaines 3/ 3. Laurent Fréchuret : 2007 Jean-François Sivadier : 2007 André Engel : 2006 reprise 2007 Anna Mele : tournée Europe 2007 Giorgio Srehler : 1972 reprise 1977 Antonio Calenda : 2004 (Teatro Stabile)

niyati
Télécharger la présentation

Shakespeare : La tragédie du Roi Lear Quelques lectures scéniques contemporaines 3/ 3

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Shakespeare : La tragédie du Roi Lear Quelques lectures scéniques contemporaines 3/3 Laurent Fréchuret : 2007 Jean-François Sivadier : 2007 André Engel : 2006 reprise 2007 Anna Mele : tournée Europe 2007 Giorgio Srehler : 1972 reprise 1977 Antonio Calenda : 2004 (Teatro Stabile) Quelques visages contemporains de Lear Dossier Lear : autour de la version Fréchuret : notes d’intentions et retours critiques

  2. Quelques Lear de la Royal Shakespeare Company 1950 1953 1955 1959 1959 1999

  3. Quelques traitement du Fou à la Royal Shakespeare Company 1982 1950 1958 1982 2001

  4. Edwin Forrest 1806 – 1872 Un Lear dans la tradition kitsch… Acteur américain né à Philadelphie de parents allemands et écossais, il triomphe dans le rôle d’Othello en 1826, et devient un tragédien shakespearien. Il ira jouer à Londres au Drury Lane, et sera le rival de Charles Macready que le public anglais lui préfère.

  5. Charles H. Cameron en Roi Lear (1872) Photographié par Julia Margaret Cameron

  6. Sir John Gielgud 1904-2000figure un cas d’espèce, il a 26 ans lorsqu’il crée son Lear à l’Old Vic, il le reprendra en 1940 dans une interprétation qui triomphe, puis en 1950. En 1955 il accepte de jouer dans une version mise en scène par le sculpteur Isamu Noguchi dans un costume pour le moins controversé. A 90 ans il enregistre pour la radio une version mémorable.

  7. Sir Laurence Olivier (Lear) et Alec Guinness (le Fou) en 1946

  8. Orson Welles 1915-1985donne une interprétation de Lear à New York en 1958, se brise la cheville et joue les dernières représentations en fauteuil roulant ! Mais son génie polymorphe et tonitruant donnera sa pleine mesure dans l’univers shakespearien par l’inoubliable Falstaff qu’il dirige et incarne en 1966 dans un film ou il « monte » ce personnage à partir d’emprunts à Henry IV, Henry V et Les Joyeuses commères de Windsor. Jeanne Moreau et Orson Wells dans Falstaff

  9. 1962 : Peter Brook : « The last line of the play is unique in Shakespeare. All his other plays suggest an optimistic future; no matter how terrible the events that have passed, there is hope that they will not happen again. In Lear, the last line poses a question. Edgar says: 'We that are young shall never see so much, nor live so long,' and no one can give a simple explanation of this. It is loaded with [unexplainable] hints of tremendous meanings. It forces you to look at a young man, his eye naturally on the future, who has lived through the most horrifying times. » Peter Brook Diana Rigg : Cordélia

  10. 1962 :MES Peter Brook : Diana Rigg (Cordélia) et Paul Scofield, (Paul Scofield) avec Gloucester (Alan Webb), Royal Shakespeare Company

  11. 1962 – P Brook : Cornouailles (Tony Church) crevant les yeux de Gloucester devant Reagan (III,7) Paul Scofield reprend le rôle dans l’adaptation cinématographique de Peter Brook en 1970 (pour la télévision Danoise)

  12. 1985 - Ran une adaptation cinématographique « samouraï » du Roi Lear par le maître Japonais Akira Kurosawa qui a 73 ans.

  13. Le Lear de Ben Thomas (1994) Une interprétation qui fit date par le Talawa Theatre Company fondée en 1885 par Yvonne Brewster, Mona Hammond, Carmen Monroe et Inigo Espejel pour enrichir le théâtre anglais d’une culture afro et conquérir aussi le public noir. Exérience étonnate ou certaines scènes sont rythmées en rap jamaïcain.

  14. Le Lear de Nigel Hawthorne (1999 à la RSC)dans la mise en scène de Yukio Ninagawa du Saitama Arts Theatre de Tokyo. Cette première collaboration internationale qui tentait de marier la culture de la représentation japonaise à l’univers de Shakespeare. Le jeu d’une grande précision physique empruntae les codes du Nô et du Kabuki, dans des costumes traditionnels.

  15. Le Lear de Christopher Plummer (canadien né en 1929) reçoit en 2003 reçoit un Tony Award pour son interprétation, créée à Stardford et qui triomphe à Broadway.

  16. . Royal Shakespeare Company Sir Ian McKellen (Lear) Sylvester McCoy (le Fou) MES : Trevor Nunn 2007

  17. 2007 - Le Lear de Sir Mc Kellen(né en 1939) et Gloucester aveugle (William Gaunt)

  18. Vidéos pour aller plus loin LEAR de Fréchuret : bande annonce LEAR de Sivadier Théâtre des Amandiers Le lEAR d’ Anna Mele en turkmène PWT - Shakespeare : un résumé de la tragédie du Roi Lear En passant par le module Recherche du site Vous trouverez d’autres documents Voir également sur le Site ArchitheA Ecole spectateur : Roi Lear autour de la version de Laurent Fréchuret : Vous trouverez au lien suivant un recueil de textes sur le Roi Lear. Il regroupe des notes d'intentions, interview et diverses critiques qui permettront de mieux savourer la mémoire de la version de Laurent Fréchuret André Engel : « Le public n’est jamais renvoyé à ses propres insuffisances mais toujours aux insuffisances de la scène, c’est cela qui l’autorise à juger ». Le Roi Lear : Les réécritures du texte de Shakespeare ou les infortunes de la vertu... Roi Lear : Sivadier et son trapèze rallument la querelle du metteur en scène tyran : « big Brother de la coulisse » ? Traduire Shakespeare suppose-t-il qu’on ait des vues sur le sexe des canards sauvages ? Une réflexion d’André Gide. King's Lear synopsis Le Roi Lear : aventures diverses du texte de Shakespeare et de ses représentations.

  19. Sitographie indicative : http://archivio.piccoloteatro.org/shakespeare/index.php?IDanagrafica=1&tipo=3 http://www.crdp-aix-marseille.fr/spip.php?rubrique19 http://www.folger.edu/template.cfm?cid=2375 www.rsc.org.uk/picturesandexhibitions/action/.... http://www.polytechnique.fr/eleves/binets/xpassion/article.php?id=16&page=1 http://www.arts.ualberta.ca/mmorris/239/ http://www.webenglishteacher.com/kinglear.html http://www.english.emory.edu/classes/Shakespeare_Illustrated/LearPaintings.html http://shakespeares-globe.org/theatre/ http://peopleplayuk.org.uk/collections/object.php?object_id=939 http://www.shakespearefest.org/festival_video_clips.htm http://tns.fr/outrescene-role-de-acteur.html thttp://www.fedephoto.com/des photographies de la version Sivadier de Jacky Ley et Agathe Poupeney] Ceci est un essai qui ne demande qu’à être « transformé », toute suggestion, compléments d’informations, sont les bienvenus… Contact : maltern25@gmail.com

More Related