1 / 12

PGT/PGR Translation Training Symposium

PGT/PGR Translation Training Symposium HEA-AHRC symposia series on interculturalism and translating cultures University of Stirling 20-21 June 2014. AHRC Themes: Background. ‘ Future Directions’ consultation with researchers (Feb-May 2009)

paige
Télécharger la présentation

PGT/PGR Translation Training Symposium

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. PGT/PGR Translation Training Symposium HEA-AHRC symposia series on interculturalism and translating cultures University of Stirling 20-21 June 2014

  2. AHRC Themes: Background • ‘Future Directions’ consultation with researchers (Feb-May 2009) • Further consultation with key partners & Subject Associations & via HEI visits • Themes shaped and refined by Theme Advisory Groups

  3. AHRC Themes • Science in Culture • Digital Transformations • Care for the Future • Translating Cultures • Connected Communities(with other RCs)

  4. Translating Cultures: Overview • In a world seen to be increasingly characterized by transnational and globalized connections, need for understanding & communication across diverse cultures; • Role of ‘translation’, in its broadest sense, in the transmission, interpretation, transformation and sharing of languages, values, beliefs, histories and narratives; • Addressing range of issues including: cultural exchange & diplomacy, multiculturalism, (in)tolerance, identities & migration, youth / on-line language & identity • Promoting work across languages, disciplines & sectors

  5. Translating Cultures: Aims • explore the sites, locations and zones within, across and between which translation occurs, with particular reference to the role of translation in connecting the global, regional, national and local; • encourage understanding of the role of the intermediaries who perform the work of translation; • invite reflection on the vehicles of translation, such as narratives, performances, objects and other cultural artefacts; • interrogate the contexts in which translation occurs, both from a historical perspective and in terms of more contemporary interactions such as digital media and communications.

  6. Strategic objective 1 How can research into languages and cultures anywhere in the world and at any time: develop knowledge of the nature of translation as a process that occurs across different languages, cultures, generations, media, genres and sectors – and permit in particular an emphasis on the cultural dynamics of translation, as well as on analysis of its distinctiveness in relation to other processes of interpretation, transfer, imitation, transformation and exchange;

  7. Strategic objective 2 How can research into languages and cultures anywhere in the world and at any time: engage effectively – from an Arts and Humanities perspective – with key areas of public concern such as diplomacy, commerce, conflict and security, economic growth, migration, education, health and well-being, law, ethics and the environment by informing the work of policy makers and public, private and third sector organizations.

  8. Translation is conceived in its broadest possible sense and relates not exclusively to processes that are interlingual, but also, for example, to those that are intermedial or intercultural: • Might also encompass issues such as the ‘untranslatable’, and the impact of what is transformed, gained or lost in the process of translation; • Encourages engagement with the ways in which translation may be seen to be constitutive of cultures in their formation, projection and transformation; • Extends analysis of the ways in which translation serves as a form of transmission and circulation of ideas, ideologies and forms of knowledge between geographical locations, historical moments and cultural contexts.

  9. Contributes to understanding of the role of translation both in processes of artistic and literary creation, and as an active contributor in the development of new knowledge and understanding; • Enhances awareness of the importance of the spaces, contexts, practices, materials, actors and technologies of translation; • Develops understanding of the ethics of translation, in the light of a range of phenomena including globalization and digital communication; • Permits a closer interrogation of the politics and place of translation in a variety of public, private and voluntary bodies and their wider contexts.

  10. Theme Activity to Date • 11 Research Development Awards • Highlight notices in Networking & Fellowships: 30 and 37 awards made • 3 large Theme Grants • Forthcoming Research Innovation Awards • Related awards made through responsive mode

  11. Collaborations • AHRC-HEA symposia on interculturalism and translating cultures • Institute for Government, policy workshops • BA/Guardian Language Festival • Cheltenham Literature Festival

  12. www.ahrc.ac.uk • www.translating.hypotheses.org/ • www.translatingcultures.org.uk • @charlesforsdick • @Trans_Cultures craf@liv.ac.uk translatingcultures@liv.ac.uk

More Related