1 / 14

6 th International Conference

The Conference Interpreting Curriculum and the Challenges of Developing ‘Adaptive Expertise’ Dr Rebecca Tipton Centre for Translation and Intercultural Studies University of Manchester. 6 th International Conference Innovative Information Technologies for Science, Business and Education

romeo
Télécharger la présentation

6 th International Conference

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. The Conference Interpreting Curriculum and the Challenges of Developing ‘Adaptive Expertise’Dr Rebecca TiptonCentre for Translation and Intercultural StudiesUniversity of Manchester 6th International Conference Innovative Information Technologies for Science, Business and Education Vilnius, Lithuania

  2. Amanda Clement, MPS Language and Cultural Services

  3. EMCI: Quality Assurance Standards (2012) ‘the quality of the candidate’s interpreting should be such that s/he can be recruited immediately to work alongside accredited conference interpreters in meetings in regional and international organisations and on the private market’ (emphasis added)

  4. Intra-professional assessments of expertise André Kaminker, described as: ‘…undoubtedly one of the twentieth century’s legendary figures of interpreting. His name is associated with incredible feats of interpreting…he is said to have been able to interpret consecutively and with a high degree of accuracy speeches over an hour long without taking any notes…he was able to read a page of a telephone directory, memorise the names and recite them in the same order’ (Longley 1968: 4, cited in Baigorrí 2004: 46).

  5. “in many domains the assessment of expertise is questionable because individuals’ reputation and their levels of training are often used as substitutes for individuals’ level of expert performance” Ericsson (2000/1:190)

  6. What is an expert? “…an expert is someone who can make an appropriate response to a situation that contains a degree of unpredictability”. Sloboda (1991:154)

  7. Vertical learning

  8. Horizontal learning A dialogue between ‘experts’? Communities of Practice? Wenger (1998, 2006)

  9. Reflective practice: samples I was not sure I had prepared the topic enough and I was scared that I would not know all of the terminology. Although it is incumbent upon me to be aware of shifts in register and tone, it is also important that I am aware in future of the necessity of delivering a serious and lucid message. In the future, I will work on detaching myself from the source text in order to find out more accurate and idiomatic expression. This will also help increase the level of confidence of my client.

  10. Internalization of information should be prioritized at the preparation stage. Identifying [delegates’] different styles is difficult for me at first, which hampered the beginning of my interpreting and it did not go well. Next time I would be more prepared to face them. In most cases, speakers usually repeat themselves when they speak fast. Sometimes, they even make mistakes during the speech. Therefore extending EVS will help me filter information and avoid redundancy.

  11. A possible way to improve my glossary preparation would be to carry out background research with vigour (sic). I should try to integrate detailed research with the top-down approach to identify the relationship between all the words in my glossary. Being the pivot interpreter does shoulder more responsibility for other interpreters and listeners, and therefore it is all the more important to adopt some flexible interpreting strategies rather than being overwhelmed with panic. I was unprepared for a speaking style that I was not familiar with. One reason might be my inability of quickly identifying (sic) different text types. In order to do this (…) understanding them would be a first stage.

  12. When I couldn’t find an acronym in my glossary, I chose a vague expression (e.g. “a Chinese institution”) because I didn’t have enough effort (sic) to look for the word while listening to the speaker. This time I had the chance to do retour and I will talk about my important failure (sic) in this task.

More Related