1 / 18

Säädösten määritelmäpykälistä

Säädösten määritelmäpykälistä. Vesa Heikkinen. Säädöskielihankkeen työseminaarissa Kotuksessa 23.5.2013. Laatijan näkökulma, 1. Säädöstekstin jäntevöittäminen ja tiivistäminen. Määritelmien avulla pitkät, monisanaiset ilmaukset tai kuvaukset voidaan korvata yhdellä lyhyehköllä termillä.

sorena
Télécharger la présentation

Säädösten määritelmäpykälistä

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Säädösten määritelmäpykälistä Vesa Heikkinen Säädöskielihankkeen työseminaarissa Kotuksessa 23.5.2013

  2. Laatijan näkökulma, 1 Säädöstekstin jäntevöittäminen ja tiivistäminen. Määritelmien avulla pitkät, monisanaiset ilmaukset tai kuvaukset voidaan korvata yhdellä lyhyehköllä termillä. Yleiskieleen kuulumattomien ja muuten vaikeasti ymmärrettävien ilmaisujen käyttämistä säädöksissä on vältettävä. Jos niitä joudutaan käyttämään, ne on määriteltävä. (LO 2010.)

  3. Laatijan näkökulma, 2 Pykälää käytetään, jos määritelmiä on paljon. Muutoin määrittely tekstin sisällä. Määritellään vaikeasti ymmärrettävät ja yleiskielelle vieraat termit, joita säädöksessä tarpeen käyttää. Yleiskielen sanoja ei tarvitse määritellä. Yleiskielen sanoille ei tavallisuudesta poikkeavaa sisältöä. Termi voitava korvata määritelmällä merkityksen muuttumatta. (Honkanen 2013.)

  4. Tutkijan näkökulma, 1 Juridinen kieli määritelmäpitoista. Yleisenä tavoitteena se, että sanojen ja termien merkityksestä ei synny lain soveltamistilanteessa väärinkäsityksiä. Tarkoituksena tulkinnanvaraisuuden vähentäminen. Erityisen seikkaperäinen määritelmä voi lisätä tulkinnanvaraisuutta. (Mattila 2002.)

  5. Tutkijan näkökulma, 2 Määritelmät luovat (toisinaan harhaanjohtavaa) vaikutelmaa oikeuskielen tarkkuudesta ja yksiselitteisyydestä. Oikeuskäytäntö laajentaa tai supistaa laissa esitettyä määritelmää. Todellinen määritelmä ei siis käykään ilmi pelkästään kyseisestä säädöspykälästä. (Mattila 2002.)

  6. Tutkijan näkökulma, 3 Määritelmät olennaisia lakidiskurssissa. Perustehtävät: 1) estää monitulkintaisuutta, 2) taata lain soveltaminen tapaukseen. Määritelmän on ajateltu viittaavan asian ”olemukseen” (Aristoteles). Nykyään ajatellaan pikemminkin, että määritelmä on suhteellinen käsite. Kyse vallasta ja valinnoista. Määritelmistä keskustellaan, esitetään argumentteja. (Macagno 2010.)

  7. Tutkimuskysymyksiä säädöskielihankkeessa Millaisissa säädöksissä määritelmiä ja määritelmäpykäliä käytetään? Millaisissa ei käytetä? Kuinka usein määritelmiä käytetään? Mitä määritellään?Mitä ei? Millaisia määritelmät ovat kielellisesti? Mikä on niiden suhde ymmärrettävyyteen? Miten määriteltyjä sanoja ja termejä käytetään tekstissä?

  8. Kysymyksiä tekstilajista ja funktionaalisista jaksoista Erillinen määritelmäpykälä vs. määritelmät tekstissä – sama vai eri tehtävä? Määritelmäpykälien sisäinen rakenne: eivät yhtenäisiä? Määritelmäpykälien sisäviittaukset ja viittaukset ulos: hajottavat? Määritelmäpykälien oletetut tehtävät ja todelliset tehtävät: ristiriita?

  9. Kuinka monessa säädöksessä on määritelmäpykälä?

  10. Montako määriteltävääsanaa tai termiä pykälässä keskimäärin on?

  11. Mitä määritellään? Mitä ei?Valtioneuvoston asetus ilmanlaadusta 20.1.2011/38 yleiskielisiä ja erikoiskielisiä sanoja säädöksen olennaiseen topiikkiin eri tavoin liittyviä asioita säädöksissä mainittuja muita tekstejä säädökseen liittyviä viranomaisia, organisaatioita tms. jne.

  12. Miten määritellään? X:llä Y:tä X:llä Y:tä, joka… (ja joka…) jne. ilmalla ilmanlaadun seurannalla, pitkän ajan tavoitteella kriittisellä tasolla, kansallisella altistumisen pitoisuuskatolla hengitettävillä hiukkasilla

  13. Miten määriteltyjä termejä käytetään säädöksessä? Käytetään toisten termien määritelmissä: syntyykö kehiä? Käytetään muualla kuin määritelmäpykälässä: Oletetaanko tutuiksi vai ei? Käytetäänkö määritelmän mukaisesti? Tuoko käyttö määritelmään lisämerkityksiä? Jne.

  14. Alustavia tuloksia kootusti, 1 Säädöksissä on selviä muodollisia osia (nimike, johtolause, pykälät, voimaantulosäännös; osat > luvut > pykälät > momentit > kohdat > alakohdat), mutta tekstien funktionaalinen jaksottuminen ei ole yhtä selvää. Määritelmäpykälä ei ole säädöksen pakollinen jakso. Läheskään kaikissa säädöksissä ei siis ole määritelmäpykäliä. Toisaalta määritelmiä on muissakin pykälissä kuin määritelmäpykälissä.

  15. Alustavia tuloksia kootusti, 2 Määritelmäpykäliä on monenlaisia. Ne poikkeavat toisistaan siinä, mitä määritellään ja miten määritellään. Määriteltävänä on sekä yleiskielisiä sanoja että erikoiskielisiä termejä. Määritelmissä viitataan toisiin määritelmiin ja muihin teksteihin.

  16. Mitä voisi tehdä tosin? Kohti yleiskielistä määrittelyä?Sanaston ja rakenteiden yksinkertaistaminen. Määriteltävien asioiden ryhmittely pykälän sisällä > ryhmittelylogiikka ja -perusteet? Määritelmäpykälien ”itseriittoisuus”? Ei (avaamattomia) viittauksia toisiin pykäliin eikä teksteihin? Genren systemaattisuus: Pykälä pakolliseksi jaksoksi? Suhde oikeustieteen termitietokantaan tms.? Verkon keinot?

  17. Lähteitä Heikkinen, Vesa (2012). Ymmärrettävyystutkimuksen kysymyksiä. Kielikuvia 2: 40–44. Heikkinen, Vesa & Hanna Hämäläinen (2011). Onko laki sama kaikille? Lakitekstien viittaukset. Kielikello 4: 4–7. Honkanen, Tiina (2013). Säädöstekniikka. Luento Joensuussa 9.1.2013. OM. http://wanda.uef.fi/oikeustieteet/luennot12-13/joensuu2013.pdf. Haettu 25.4.2013. LO (2010) = Lainlaatijan opas. Osa 2. Lakitekniikka. OM. http://www.om.fi/fi/index/julkaisut/julkaisuarkisto/432010lainlaatijanopas-osa2.lakitekniikka/Files/43_2010_Lainlaatijan_opas.pdf. Haettu 25.4.2013. Macago, Fabrizio (2010). Definitions in Law. Bulletin Suisse de LinguistiqueAppliquée. Vol. 2, pp. 199–217. Available at SSRN: http://ssrn.com/abstract=1742946. Haettu 25.4.2013. Mattila, Heikki (2002). Vertaileva oikeuslingvistiikka. Helsinki: Kauppakaari. Lakimiesliiton Kustannus. Mattila, Heikki (2012). Oikeustieteen termityö. http://blogs.helsinki.fi/tieteentermipankki/2012/06/26/oikeustieteen-termityo/. Haettu 25.4.2013.

  18. Kiitos!

More Related