1 / 34

francais - allemand - anglais französisch- deutsch - englisch french - german - english

francais - allemand - anglais französisch- deutsch - englisch french - german - english. LES SPECIALITES GASTRONOMIQUES GASTRONOMISCHE SPEZIALITÄTEN LE PAIN, DAS BROT, BREAD. Produced at: Berufschulzentrum Jena Göschwitz

sun
Télécharger la présentation

francais - allemand - anglais französisch- deutsch - englisch french - german - english

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. francais - allemand - anglais französisch- deutsch - englisch french - german - english LES SPECIALITES GASTRONOMIQUES GASTRONOMISCHE SPEZIALITÄTEN LE PAIN, DAS BROT, BREAD. Produced at: Berufschulzentrum Jena Göschwitz Lycée Professionnel Les Franchises, Rue Eugene Gallion, F-52200 Langres LP Pierre et Marie Curie Freyming Merlebach for: LEONARDO PROJECT (supported by the European Union) “Language Competence through Bilingual Teaching at Vocational Colleges“(BILVOC)

  2. Le painDas Brot

  3. Sommaire/ Verzeichnis • L’histoire du pain/ Die Geschichte des Brotes • Les ingrédients/ die Zutaten • La fabrication/ die Herstellung • Les différents pains en France et en Allemagne die Brotsorten in Frankreich und in Deutschland

  4. L’histoire du pain en FanceDie Geschichte des Brotes in Frankreich • Au fil des siècles, le pain symbolise le sacré, la justice, la stabilité : quand il est blanc, tout va bien ; quand il devient noir, le peuple s’inquiète car la misère n’est pas loin. • Im Laufe der Jahrhunderte symbolisiert das Brot das Heilige, die Gerechtigkeit und die Stabilität. Ist das Brot weiß, dann ist alles in Ordnung, wird das Brot schwarz, so wird das Volk unruhig, denn die Not steht vor der Tür.

  5. Ingrédients / Zutaten Pain blanc traditionnel français Farine blanche pure seleaulevure ou levain Autres pains Farine de seigle ou de froment Französisches traditionelles Weißbrot Reines Weizenmehl Salz Wasser Hefe oder Sauerteig Andere Brote Roggenmehl Wasser Salz Hefe Mehl

  6. Etape n°1 : le pétrissageLe boulanger met dans son pétrin :- de la farine, - de l'eau, - du sel,- de la levure. Il obtient une grosse boule de pâte. La fabrication du pain

  7. Schritt 1 : das KnetenDer Bäcker vermengt in dem Behälter :- Mehl, - Wasser, - Salz,- Sauerteig - Hefe Es entsteht eine Teigmasse. Die Herstellung des Brotes

  8. Etape n°2 : le pointage Le boulanger met la pâte dans un bac.Elle gonfle, grâce à la levure. La fabrication du pain

  9. Schritt 2: Das Gehenlassen Der Teig kommt in eine Form und geht dank der Hefe auf. Die Herstellung des Brotes

  10. Etape n°3 : la division Le boulanger partage la pâte en petites boules du même poids. La fabrication du pain

  11. Schritt 3: das Herstellen von Brotlaiben Der Teig wird in gleichgrosse Teigmengen geteilt. Die Herstellung des Brotes

  12. Etape n°4 : la détente Les pâtons se reposent un peu.C'est la détente. La fabrication du pain

  13. Schritt 4: das Ruhen lassen Man lässt die Brotlaibe ruhen. Die Herstellung des Brotes

  14. Etape n°5 : le façonnage Le boulanger prend un pâton.pour former une baguette. La fabrication du pain

  15. Schritt 5: das Formen des Brotlaibes Die Brotlaibe werden in die gewünschte Form gebracht Die Herstellung des Brotes

  16. Etape n°6 : la fente et la cuisson Avec une lame, le boulanger fend le pain, puis le cuit. La fabrication du pain

  17. Schritt 6: Einritzen und fertig backen Die Brotlaibe werden an der Oberseite eingeritzt und gebacken Die Herstellung des Brotes

  18. Etape n°7 : le défournement Les baguettes sont cuites.Le boulanger les sort du four et les laisse refroidir sur une grille. La fabrication du pain

  19. Schritt 7 : Das Herausnehmen und das Abkühlen Das fertiggebackene Brot wird aus dem Backofen genommen. Es kühlt auf einem Gitter ab. Die Herstellung des Brotes

  20. Le pain français- das französische Brot • La baguette Die Baguette • pain à l’ancienne Traditionelles Brot • pain de campagne Landbrot • pain de seigle Roggenbrot • pain bis Mischbrot • pain complet Vollkornbrot

  21. La baguette françaiseest le pain traditionnel le plus consommé Die Baguette ist das meist gegessene Brot in Frankreich

  22. Pain de seigle/ Roggenbrot À base de farine de seigle Aus Roggenmehl • Pain de campagne/ Mischbrot A base de farine de blé mélangée ou non avec de la farine de seigle Aus Weizen- und Roggenmehl • Pain complet/ Vollkornbrot À base de farine de farine de blé complète Aus Weizenschrot

  23. Fougasse Provence pain plat à base de farine de blé, levain, huile d’olive et marjolaine Flaches Brot aus Weizenmehl, Sauerteig, Olivenöl und Marjoran • Pain à l’ancienne Pain préparé et cuit de façon tradionnelle Das Brot wird auf traditioneller Weise vorbereitet und gebacken.

  24. Le pain allemand - das deutsche Brot • Roggenbrot • Weizenbrot • Roggenmischbrot • Weizenmischbrot • Spezialbrote • Pumpernickel • Mehrkornbrot • Hafer- oder Hirsebrot • Buttermilchbrot • Brötchen

  25. Roggenbrot • Roggenbrote bestehen zu mindestens 90% aus Roggenmehl, und werden mit Hilfe von Sauerteig oder mit Hefe und Sauerteig hergestellt. Es wird zum Abendbrot gegessen Le pain de seigle se compose à 90% de farine de seigle et est préparé avec du levain ou de la levure. Le pain est consommé au repas du soir.

  26. Weizenbrot • Le pain de froment se compose à 90% au moins de farine de froment, d‘eau, de levure et de sucre. • Le pain de froment, appelé aussi pain blanc, est apprécié au petit déjeuner. À cause de son goût neutre, il accompagne bien les plats forts et les salades. • Helle Weizenbrote bestehen zu mindestens 90% aus Weizenmehl, Wasser, Backhefe, Zucker. • Weizenbrote, auch Weißbrote genannt, sind vor allem zum Frühstück beliebt. Wegen ihres milden Geschmacks sind sie eine Beilage zu herzhaften Gerichten und Salaten.

  27. Roggenmischbrot • Roggenmischbrot: wird aus einem Gemisch aus Weizen und Roggen hergestellt ( mit einem größeren Anteil an Roggenmehl) • Das Roggenmischbrot passt zu Käse. • le pain de seigle et froment est fabriqué à partir d‘un mélange de farine de froment de seigle (avec plus de farine de seigle) • Ce pain accompagne bien les fromages.

  28. Weizenmischbrot • Weizenmischbrot: wird aus Weizen- und Roggenmehl hergestellt,( mit einem höheren Anteil an Weizenmehl) • Weizenmischbrot passt gut zu allen Wurstwaren. • Le pain de froment et seigle est fabriqué à partir de farine de froment et de seigle • (avec plus de farine de froment) • Le pain de froment et seigle accompagne bien les charcuteries.

  29. Spezialbrote- Pains spéciaux Pumpernickel Pumpernickel ist aus Westfalen. Es ist ein lang haltbares Roggenbrot. Die Herstellung dauert lange. Pumpernickel wird nicht im Ofen gebacken, sondern in speziellen Formbehältern in Dampf gegart. Dadurch wird es auch pasteurisiert. In Folie eingepackt hält Pumpernickel mehrere Monate, in Dosen bis zu einem Jahr. Die dunkle, fast schwarze Farbe und leichte Süße erhält Pumpernickel durch die Zugabe von Rübenkraut. Für Pumpernickel werden fast keine Treibmittel wie Hefe oder Sauerteig benötigt. Dadurch ist die Konsistenz von Pumpernickel ziemlich fest. Pumpernickel C’est un pain de Wesphalie à base de seigle, il se conserve longtemps. Le pumpernickel n’est pas cuit au four mais dans des moules spéciaux à la vapeur; ce qui le pasteurise. Empaqueté dans un film alimentaire, il se conserve plusieurs mois, en boite de conserve un an. La betterave donne au pumpernickel sa couleur sombre, presque noire et son goût légèrement sucré. On n’utilise pour la fabrication du Pumpernickel presque pas de levure ni de levain. C’est pourquoi il est compact.

  30. Spezialbrote Mehrkornbrot Mehrkornbrot hat einen hohen Anteil an Vitaminen; es besteht aus Roggen- und Weizenkorn Pain complet Le pain complet est riche en vitamines; il se compose de seigle et de froment

  31. Spezialbrote Pain d`avoine et de millet Ce sont des pains avec des céréales spéciales par ex de l´avoine ou du millet. Hafer- oder Hirsebrot Es sind Brote mit besonderen Getreidearten, z. B. Hafer- oder Hirsebrot.

  32. Spezialbrote Le pain au lait Avec des ingrédients dérivés de l´animal, par ex le pain au lait, le pain au fromage blanc, le pain au beurre. Buttermilchbrot mit besonderen Zutaten tierischen Ursprungs, z. B. Milchbrot, Quarkbrot, Butterbrot

  33. Brötchen • Brötchen werden in vielen Regionen unterschiedlich genannt. In Hamburg sagt man z.B. Rundstück, in Berlin Schrippe, in Bayern Semmel. • Brötchen sind im Prinzip kleine Brote, die aus Weizenmehl und Hefe gebacken werden. • Les „Brötchen“ portent des noms différents selon les régions. À Hambourg on les appelle „Rundstück“ (pains ronds“, à Berlin „Schrippe“, en Bavière „ Semmel“. • Les „ Brötchen“ sont en principe des „petits pains“, qui sont fabriqués avec de la farine de froment et de la levure.

More Related