1 / 7

When and How to Use Certified And Notarized Translation

What is the difference between a notarized and a certified translation? It is a question often asked by people not familiar with translation or the specific type of translation required.

Télécharger la présentation

When and How to Use Certified And Notarized Translation

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Difference between Certified and Notarized Translation translateday.com/certified-and-notarized-translation When and How to Use Certified And Notarized Translation When you are requested to provide a professional translation of your document that is not in English, you are oftentimes asked to prove that you used a professional qualified service. This type of proof in translation would be either: a certified translation or a notarized translation. What is the difference between these two types of translation and which one to choose or different types of translations? What is the difference between certified translation and notarized translation? It’s a common question often asked. Today we are going to share the actual difference between the two. People still get confused when they are asked to produce their translated document and generally if it is not in English or the regional language, often during documentation they are asked to produce notarized or certified document. Some think that both are same, but actually, there is a huge difference between certified and notarized translation. And each one used differently as per requirement. During any documentation process, you are often asked to provide a certified or notarized translation of the same. Now which one to choose. Wait, we will explain so that you can judge. Certified and Notarized Translation performed by Translateday.com are both professional and authentic translations. Both the documentation redone, completed and checked by professional translators. The accuracy level is well proofed by experienced translators before submitting to the client. Notarized Translations includes the stamp, sign 1/7

  2. and a statement of the public notary. Whereas certified translations have a certificate of accuracy form Translateday with attestation of complete accuracy and completion certificate of the translation. Certified Translation Translation agency has to provide translation documents along with their attested copy certifying that all detailed statement is true, accurate and complete and the person who translated the document is fluent in the language of the document and English. In case of certified translation service translation is provided by the Language Service Provider (LSP). USCIS Certified Translation United States Citizenship and Immigration Services only recommend USICS Certified Translation especially in case of Birth Certificate Translation, Marriage Certificates, Court Documents, Divorce Certificates, Adoption documents, Police verification and Background checks translations. USCIS accepts only certified translation. 2/7

  3. Notarized Translation Notarized certification is more of official procedures and less of quality control. Notarized Translation includes a notary which includes a government authorized legal stamp that signs the translation. Educational documents are mostly notarized. The notary does not assess the quality and fullness of the work nor the quality is well judged. What to expect from a translation document you seek for? Quality, Accuracy and timely delivery are the three things which you need to concentrate on. Translateday provides both certified translation and notarized translation. We provide competitive rates and are translated professionally. Still, if you have any question regarding certified and notarized translation, contact our customer support so that you can get to know more in details from our translation experts. Also check what all are the translation problems and their solutions. Difference between certified translation and certified translator A certified translator has a professional degree from an accredited university with major in translation in applied linguistics and has passed the test of a professional certification. But certified translation can be even framed accurately by any professional ad well- qualified translators. But the document needs to be certified for its accuracy and completion. 3/7

  4. Do I need a Notarized or Certified Translation? If you are submitting documents for your high school, middle school, or any other educational purpose, you need to submit a notarized translation. Education Institution only accepts notarized documents. If you are submitting documents for Government official purpose, such if it a legal document, or driving license, or court documents divorce notification it is safe to opt for notarized documents. In case of immigration purpose, birth certificates you should obtain certified translation only. Few organizations accept electronic certified document too. Which is better, Should I Opt for One or for Both? Today U.S. Citizenship and Immigration Services require certified along with notarized translations. But currently, they have dropped this rules and made certified notification authentic that follow the US requirements for immigration purpose. What qualities do you need to seek for when you are availing a translation service? Qualified Translators-In each case, you need to check if the translator is well- educated and well-experienced. They should be well versed with the particular language along with English so that you can get the best quality translation. Timely delivery- Time commitment is extremely necessary as you can have an urgent requirement for the translated copy which needs to be submitted anywhere. There are even Translator Company who delivers within 24 hours. Certified and Notarized Translation- In most of the cases, either you will be requiring certified translation or notarized translation, in each case you need to be rest assured that you get best and genuine services. Instances When you May Require a Certified Translation 4/7

  5. Let’s check some examples or scenarios when you may require a certified translation. 1. In the United States, one main area of concern is the immigration process. As per The United States Citizenship and Immigration Services, they require all documents that are in a foreign language must be translated into English. And each document must be certified as per USCIS. As per USCIS, they have a particular format for certification which must have the name of translator and translation agency along with the address and date when the document was certified. 2. Certified translations are necessary when you are dealing with any legal paperwork if that is not written in the official language. Documents of hearing and trial or evidence that is used in the United States and submitted to government or legal body need to be certified always. 3. If are planning for further education and want to enroll yourself in any college or university in the United States, the documents such as diploma certificated, high school certificates need to be translated in English and also need to be certified document. 4. People who are trying for overseas employment or employment-based immigration, the documents that need to be submitted as evidence and recommendation letters need to be certified documents. 5. If any patient is planning to seek modern treatment from a foreign country needs to have expert treatment from the United States, in that case, all the documents, medical reports need to provide a certified translation of medical documents. 6. In the case of research papers, police clearances, deeds, business plans, DNA exams, business licenses and medical bills also need to be a certified document. A certified document usually includes a declaration mentioning from which source the portion is translated, in which language it is translated, how many pages are there, place and address, translator’s name and sign, date, and stamp. Instances when you may require a notarized translation Notarized documents’ norms vary as per the requirement of the country. Notarized documents assure that the certified documents produced are not fraudulent. They usually carry a notary attest certifying the quality, procedure, and document translated are valid 5/7

  6. and authentic. Let’s check some examples or scenarios when you may require notarized translation. 1. Family papers which you need to submit for immigration purpose. If you are planning for immigration in that case you need to provide an authentic document that needs to be notarized. 2. If you are in plan to adopt any baby, US government is extremely particular in this domain. All the documents submitted must be authentic and must be notarized. Even in case of naturalization, papers submitted must be notarized as per law. 3. Other legal documents such as court orders, judgment and property will be notarized. 4. Birth certificates, marriage certificates, and even divorce certificates must be notarized. The main target of certified translation or notarized translation is to provide verified translated documents that can be well approved throughout the places. The actual motive for producing the document must get well sanctioned. Remember different countries have different requirements. In the US the translated document must be certified. But in Canada, the translator also need to be certified. In Brazil, Spain certified documents work well. How Does it Cost? Usually, a translator usually charges per word or per page or based on the hour. In case of notarized, the translation fee is paid to the translation company but the different company charges differently. But till countries has set a standard rate for a notary. Concluding on certified vs notarized translation, it is the need of the hour, based on requirement you need to have your document. Where you are submitting the translated document and for what purpose- based on that you can decide what kind of translation you need to opt for. Translateday is one of the most reputed translation firms that work for different countries 6/7

  7. and can translate in several languages. Be it certified translation or notarized translation, USCIS certified translation, birth certificate translation, Translateday is expert in doing such translations. Here translations are provided in a limited time frame. Each document is 100 percent authentic and error-free. We charge nominal! For more queries on certified vs notarized translation please call us or write to us to have a direct conversation with our expert translators who can help you best. 7/7

More Related