1 / 2

Sample oral narrative, recorded in Mururata

Sample oral narrative, recorded in Mururata.

xuan
Télécharger la présentation

Sample oral narrative, recorded in Mururata

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Sample oral narrative, recorded in Mururata Yo acorda, siempre, un veh yo cun Juanita fue, nojotro no haiga cuyuntao pueh bien juego nojotro tenía qui hacé cocé mote, ¿no ve? no había jay recao, no había qui cocé mah eje mote, y tenía qui quedá un palo cuyuntao abajo, y nojotro, ta pueh durmindo cuando mi mama subi cun su cincha nos pega, diji que poh nos ta pegando diji qui nojotro no cuyuntó juego, no había ni fósforo ni nada; I remember one time, Juanita and I, we hadn’t saved the coals, we had to prepare mote [boiled corn mash], see? there were no provisions, there was nothing to cook the mote with, we were supposed to leave a hot ember under [the stove], and we, we were asleep, when my mother came up with her belt and hit us, she said she was hitting us because we hadn’t saved the coals, there were no matches or anything;

  2. Another narrative (Mururata) I came up from down [the hill]to school, every morning we came up to school, but the problem was that I wet the bed, I would roll up one leg of my pants, it was all wet, I came up to school and so that people wouldn’t see that I had pissed in my pants I would spatter them with dirt and mud so I could say that I fell down so they couldn’t see that my pants were soaked with piss, it was terrible; well, then my mother would send me for water from the well, and I would fight with my brothers, we would break the water jugs, my mother would grab her stick and chase us into the stand of trees, we would arrive without water jugs, without water, so she would beat us, when we arrived like that she wouldn’t cook, we had to go without food that day, she scolded us, we would fight, and when the water jugs broke she would take our hand and cut it, she said so we wouldn’t break any more; Yo subía pueh di abajo la escuela, cada mañana nojotro subía la escuela, pero lu malo, yo meaba peh la cama, yo meaba la cama, yo subía un lau di pantalón, así pueh mojau, yo subía la escuela, y pa que gente no mi mira que yo, mi pantalón meau, yo lu puntiaba cun barro cun tierra ese lau pa qui disi pa qui disi yo cayó pa que no nota qui yo, mi pantalón ta mojau di meau así pueh yo jondo, caracho; y diay mi mama mi mandaba por agua pueh la pozo, ydiay yo peliaba cun mi lu hermano yo lu quebraba, nojotro lu quebraba cántaro mi mama cogía su palo nos hacía corré la chumi, nojotro yegaba sin cántaro sin agua así pueh nos pegaba, ya nojotro yegaba, no cocinaba pueh, nojotro tenía que í, sin comé eje día. nos bregaba.

More Related