1 / 26

As Interrogativas em Ticuna: Propondo o Movimento Encoberto

As Interrogativas em Ticuna: Propondo o Movimento Encoberto. Rafael Saint-Clair Braga Mestrando POSLING-UFRJ Mar ília Facó Soares (Museu Nacional/Posling-UFRJ). Os Ticunas - Mag üta. Ticuna, Mag üta - aqueles que foram pescados Língua geneticamente isolada

zagiri
Télécharger la présentation

As Interrogativas em Ticuna: Propondo o Movimento Encoberto

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. As Interrogativas em Ticuna: Propondo o Movimento Encoberto Rafael Saint-Clair Braga Mestrando POSLING-UFRJ Marília Facó Soares (Museu Nacional/Posling-UFRJ)

  2. Os Ticunas - Magüta • Ticuna, Magüta - aqueles que foram pescados • Língua geneticamente isolada • Grupo indígena que habita 3 países: Brasil: 35 mil(2008), Peru: 4.200 (1988), Colômbia: 4535 (1988), distribuído em 118 aldeias em 15 unidades territoriais. • Língua tonal - materialização de 6 níveis fonéticos. • Tipologia de Ordem Vocabular: SOV, SVO (clíticos), OVS • Sistema [ACUS]-[OBJ]. • TP como operador • Aspectos Sintáticos (Aberta e Encoberta)

  3. Interrogativas nas LIB • KARAJÁ - Macro Jê (MAIA 1986) • (1)Mo-bo kua weryry ritorunyre? PESS-QU aquele menino empurrou ‘Quem aquele menino empurrou’ • XAVANTE - Macro Jê (OLIVEIRA 2003) • (2) Ewai-ma ma-i-tsõ tebe hã? Q-QU-PREP 3-2-dar peixe ENF ‘Para quem você deu o peixe?’ • KAMAIURÁ - Tupí Guaraní (SEKI & BRANDON 2007) • (3) Umam o’iran ere-o-n ? • onde amanhã 2-ir-INTENT • ‘Onde você vai amanhã’ • TICUNA - Isolada (FACÓ SOARES 2000) • (4) Peduro te’e-’ü̃ na-dau? • Pedro quem-‘DAT’ 3-ver • ‘Pedro viu quem?’

  4. Diagnosticando palavras t- in-situ(Facó Soares 1992;2000) (1) Orações Relativas: estruturas nominalizadas (5) Yatü ya nü-’ü̃ tcha-dau-cü i ine rü ni-fene homem x 3P-DAT 1P-ver-NMLZR x ontem TOP 3P-caçar ‘O homem que eu vi ontem, foi caçar.’ (1.2) ya powae-cü x pescar-NMLZR ‘que pesca’ (pescador) (1.3) ga ngõ-cü x comer-NMLZR ‘que come’ (comedor) (1.4) ya ma-cü x matar-NMLZR ‘que mata’ (matador) n n v rootP  powae cü cü ngõ cü ma

  5. Conclusão 1 • Sendo construções nominais, não se pode estipular um nódulo CP para abrigá-las. Sem CP, não há um nódulo para o qual o NP possa ser • movido ,e isso corrobora o fato de não haver extração desses NPs nas ‘orações relativas’ em Ticuna.(c.f.FACÓ SOARES 2000 : 149)

  6. Sistema Interrogativo em Ticuna: diagnosticando palavras t- in-situ • (6) Ta’cü i nü-’ü̃ qui-u-ü̃ i cuma? • que x 3- ‘DAT’ 2-contar- NMLZR x 2P.S. • ‘O quê você está dizendo?’ • (7) Te’e ya ngema ngu-’e • quem x DEIT chegar-NMLZR • ‘Quem chegou aí?’ • (8) ? Te’e-ü̃ nü-’ü̃ nai /j-dau-ü̃ [NPya Pedurui ] • quem- ‘DAT’ 3- ‘DAT’ 3 - ver - NMLZR x Pedro • ‘Quem foi que Pedro viu?’ • ‘Quem foi que foi ver o Pedro?’ • (9) Peduro te’e-ü̃ na-dau ? • Pedro quem-‘DAT’ 3P-ver • ‘Pedro viu quem’

  7. -ü̃ (8) [CPTe’e nü’ü̃i ] na-dau ti ya Pedurui ? Peduru te’e na-dau ? [ ] Pedro quem-‘DAT’ 3P-ver • Não pode haver dois constituintes na camada periférica (domínio do CP) portador de traço [+humano], “…podendo qualquer um dos dois ser tido como experienciador…”, neste caso o operador te’e e o clítico nü’ü̃. • (ii) O clítico nü’ü̃ continua a exibir propriedades de co-indexação, não ao vestígio t, mas ao constituinte adjungido Peduru (Pedro) • (iii) Omitindo-se o clítico nü’ü̃ temos o NP te’e imediatamente à esquerda do verbo. O Constituinte fica in-situ como em (8), portanto caso morfológico expresso através de morfema específico ü̃. (iv) Ocupando a posição de base, o constituinte te’ echeca Caso Acusativo-Objetivo que é o principal Caso estrutral da Língua Ticuna (vii)A própria opcionalidade da manifestação casual no constituinte /t-/.

  8. Palavras /t-/ in-situ (9) Peduro te’e-ü̃ na-dau ? Pedro quem-‘DAT’ 3P-ver ‘Pedro viu quem’ Facó Soares (2000) (10) Tacü ni-Ĩ i Mecüracü te’e-’ü̃ na-ngu-ẽ-ü̃ o que 3P-ser, existir x quem-’DAT’ 3P-estudar-CAUS-NMLZR (O que é, Mecüracü causa/faz estudar a quem?) ‘O que Mecüracü ensina para quem?’ Facó Soares (2010) (11) Wüitchigü ya yatü rü tacü-’ü̃ na-dau Cada um x homem TOP que-‘DAT’ 3P-ver (No que diz respeito a cada homem, o que ele viu?)

  9. Para uma Sintaxe em Forma Lógica (LF)

  10. Traços do núcleo C em LF CP C’ C (…) “atribui escopo à palavra wh-” F [+Wh] F [+Qu] “torna um constituinte um elemento interrogativo.” Ginsburg (2009:16) “A Qu- feature is responsible for a construction becoming an interrogative. A Wh- feature is responsible for a wh- phrase having scope.”

  11. Traço propostos anteriormente em Katz & Postal (1964) e Aoun & Li (1993)

  12. LF Movement

  13. Agregando evidências: Questões t- Múltiplas • Efeitos de Superioridade • Movimento ou para especificadores múltiplos de CP ou para uma ou mais projeções de IP. • Quantificadores, palavras wh e escopo

  14. Agregando evidências: Questões WH- Múltiplas • Efeitos de Superioridade: • Inglês • Who __ saw what? b. *What did who see __ ?

  15. Agregando evidências: Questões t- Múltiplas • Ticuna • a)Quem viu o quê? • Te’enü-ü̃i ta-dau i ta’cüi ? [mais comum] • Quem 3P-‘DAT’ 3P-ver x que (Quem oi viu, o quêi?) • Te’e i ta’cüi nü-ü̃i dau-ü? • Quem x que 3P-‘DAT’ ver-NMLZR • Te’e ni’ĩ nü-ü̃i dau-ü̃ i ta’cü? • Quem 3P-ser, existir 3P-‘DAT’ ver-NMLZR x que • b)Quem escreveu o quê? • Te’e na-ümatü-ü̃i ta’cü? • Quem 3P-desenhar-NMLZR x que • Te’eta’cü ta-ümatü? • Quem que 3P-desenhar (Quem desenhou o quê?) • Te’ei ta’cü i ümatü-’ü̃ • Quem x que x desenhar-NMLZR • Ta’cüi te’e i ümatü-ü̃ ? • Que x quem x desenhar-NMLZR

  16. Agregando evidências: Questões t- Múltiplas Ticuna Palavras WH- antepostas em Ticuna não estão sujeitas a um ordenamento rígido. Absorção em IP ou CP:movimento WH- múltiplo pode ter lugar ou para especificadores múltiplos de CP ou para umaou mais projeções de IP.Importante:“Sob a suposição de que tanto a absorção em IP quanto o scrambling local envolvem ou a adjunção a IP ou o movimento para múltiplos especificadores em IP, esse resultado tem um apelo intuitivo; se uma língua permite essa espécie de movimento, ela o usa para o scrambling e para o movimento wh-; se não, nem scrambling, nem absorção em IP serão encontrados”. RICHARDS (2001:16).

  17. Scramblig local

  18. Ticuna Extensão de opções interpretativas ao se tomar quantificadores como exemplos canônicos de operadores (SOARES, 2005) a) Wü‘itchigü i ngueü̃, nguerüü̃ na-wai Cada um x estudante professor(a) 3P-beijar (Cada estudante, professora beijou) Tradução: ‘Cada estudante beijou uma professora’. b) Wü‘i i ngueü̃ nguerüü̃ na-wai Um/ (cada) um x estudante professor(a) 3P-beijar (Cada estudante, professora beijou) Tradução: ‘Cada estudante beijou uma professora’. Quantificadores, palavras t- e escopo Os dados mostram que a extensão de opções interpretativas não é ilimitada em Ticuna. Dadas como sentenças sinônimas, (a) e (b) apresentam um quantificador que tem no seu escopo apenas o nominal que a ele se encontra ligado por uma das partículas que assinalam estruturas em adjunção.

  19. Quantificadores, palavras wh- e escopo Ticuna ( i ) Wü‘ieü̃ na-wai Um/ (cada) um alguém 3P-beijar (Um/ (cada) um alguém beijou) ‘Cada um beijou alguém’ Inglês (ii) a. Everyone kissed someone b. Everyonex [someoney [ x kissed y]] c. Someoney [everyonex [x kissed y]] As possibilidades de uma dupla leitura de (iia) – possibilidades mostradas em (iib) e (iic) – derivam do fato de que um operador pode estar no escopo de outro, podendo-se inverter, sem restrições, a posição dos operadores. O Ticuna, entretanto, não apresentaria esse caráter de irrestrição ilimitada quanto a operadores, e uma sentença como (i) não seria ambígua.

  20. Inglês: Escopo em LF CP  C’ QPk TP C  someone QPi T’ vP  everybody ti v’ v kissed tk

  21. Inglês: Escopo em LF CP  C’ QPk TP C  someone QPi T’ vP  everybody ti v’ v kissed tk

  22. Obrigado!

  23. Referências Bibliográficas: • BORER, Hagit (1981).Parametric variation in clitic constructions. PhD.MIT. Cambridge. • CHOMSKY, Noam (1981). Lectures on Government and Binding. Mounton de Gruyter. • _______________ (1995). The Minimalist Program.Cambridge. MIT Press. • _______________ (2001). ‘Derivation by phase. In: M. Kenstowicz (ed.), Ken Hale: A Life • in Language, Cambridge, MA: MIT Press, 1-52. • FACÓ SOARES, Marília (2000). O Supra-segmental em Tikuna e a • Teoria Fonológica. Volume I: Investigação de Aspectos da • Sintaxe Tikuna. 1. Ed. CAMPINAS: UNICAMP, v.1.185p. • (Livro baseado na Tese de Doutorado de Facó Soares, publicada em 1992) • ______________, Marília(2008) . Língua/linguagem e tradução cultural: algumas • considerações a partir do universo Ticuna. Boletim do Museu. Paraense. Emílio • Goeldi. Ciências Humanas, Belém, v. 3, n. 1, p. 51-63, jan.-abr. • _______________. Aspects de la modalitéépistémique en ticuna. In: LANDABURU, J. & • GUENTCHEVA, Z. (eds.) L’énonciation médiatiséeII. Le traitement • épistemologique de l’information: illustrations amérindiennes et caucasiennes. • Louvain et Paris : Éditions Peeters, 2007. p. 219-240

  24. _________________. Subespecificação tonal e tom default : o caso Tikuna. In : • CABRAL, A.S.A.C. & RODRIGUES, A.D. (org.) Estudos sobre línguas indígenas • I. Belém: UFPA, 2001. • _______________. (2005) .Da representação do Tempo em Tikuna. In: CABRAL, • A.S.A.C. & RODRIGUES, A.D. (orgs.) Novos Estudos sobre Línguas • Indígenas.Brasília,Editora da Universidade de Brasília, 2005. p. 153-167. • MAIA, M., FRANCHETTO, B., LEITE, Y., SOARES, M. Facó, VIEIRA, M. D. A • (1999) estrutura da oração em líguas indígenas brasileiras. DELTA. • Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada , p.1 - 26, • MAIA, M., FRANCHETTO, B., LEITE, Y., SOARES, M. Facó, VIEIRA, M. D. Comparação de aspectos da gramática em líguas indígenas brasileiras. DELTA. Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada , p.349 - 375, 1998. • RICHARDS, Norvin (2001). Movement in language: interactions and architectures. • Oxford University Press - OUP: Oxford Linguistics • SEKI,L. & BRANDON, F.R. Uma reconstrução parcial do sistema interrogativo Tupi. • In: CABRAL, A.S.A. e RODRIGUES, A. [org.] (2007). Línguas e Culturas Tupi. • Campinas, Editora Curt Nimuendajú.

More Related