1 / 23

A kétnyelvűség fogalma és mérése

A kétnyelvűség fogalma és mérése. Mi a kétnyelvűség?. Egyéni és társadalmi jelenség Egyéni: A definiálás problémája – kit tekinthetünk kétnyelvűnek? Nyelvtudás vs. nyelvhasználat. Nyelvtudás?. Fogalmak:

kaili
Télécharger la présentation

A kétnyelvűség fogalma és mérése

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. A kétnyelvűség fogalma és mérése

  2. Mi a kétnyelvűség? • Egyéni és társadalmi jelenség • Egyéni: A definiálás problémája – kit tekinthetünk kétnyelvűnek? • Nyelvtudás vs. nyelvhasználat

  3. Nyelvtudás? • Fogalmak: • Nyelvi készségek (skills): jól körülírható, specifikus, megfigyelhető komponensek (pl. írás) • Nyelvi kompetencia vs performancia • Nyelvi képesség (ability v. proficiency): homályos, gyűjtőfogalmak – sokszor a készségek összességeformális v. informális tanulás útján szerzettmegfigyelhető, mérhető

  4. A kétnyelvű nyelvtudása • Hagyományos 4 alapkészség (képesség?): egyik nyelven – másik nyelven? • További al-dimenziók: kiejtés, szókincs, nyelvtan, stílus • Az ötödik nyelvi képesség: a gondolkodás

  5. A kétnyelvűség definíciói • „Két vagy több nyelv anyanyelvi szintű tudása” (Bloomfield, 1933) • Ha egy második nyelv legapróbb eleme megjelenik az egyén nyelvi kompetenciái között (Diebold, 1964) • Aki legalább minimális mértékben képes használni egy második nyelvet (Myers-Scotton, 2006) • Két nyelv használata a mindennapokban (Grosjean, 1994)

  6. A kétnyelvűség változatai a nyelvtudás alapján • Kiegyensúlyozott kétnyelvűség • Domináns kétnyelvűség • Félnyelvűség – vitatott fogalom; hátrányok: • Szókincs • Nyelvhelyesség • Automatizálódás hiánya • Neologizmusok • A nyelv emotív és kognitív funkcióinak kezelése • Jelentés, elvonatkoztatás, metaforák kezelése

  7. A nyelvi kompetencia különböző megközelítései • Oller (1982): a különböző nyelvi készségek igen jól korrelálnak → egy átfogó nyelvi kompetencia létét feltételezik, bár nem definiálják pontosan, az miből áll. • Legtöbb jelenlegi kompetencia-felfogás alapja • Skutnabb-Kangas: felszíni fluencia  mély, intellektuális nyelvtudás • Cummins: BICS  CALP

  8. Az egyéni nyelvhasználat • A nyelv nem választható el kontextusától: változik, annak függvényében, hogy ki kinek mit mond és milyen körülmények között. • Funkcionális kétnyelvűség: a nyelvhasználat dimenziója: • Ki beszél? • Kihez? • Hol? (milyen szituációban?) • Miről? • Milyen céllal?

  9. Nyelvhasználat (folyt.) • A fenti tényezők közül már egy megváltozása is kódváltáshoz vezethet • Nem ritka a kódkeverés sem. • A nyelvhasználat kultúránként is változó (bizonyos használati módok nem léteznek bizonyos kultúrákban) • Nyelvi háttér: szélesebb kontextus, mint a nyelvhasználat – a teljes nyelvi háttérre utal (pl. szülők egymás között használt nyelve)

  10. További hasznos definíciók • Kisgyermekkori v. szimultán kétnyelvűség (‘öröklött’)  kései v. szekvenciális (szerzett) kétnyelvűség • Elsődleges  másodlagos kétnyelvűség • Összetett, koordinált és alárendelt kétnyelvűség • ‘Biliteracy’ (írástudás két nyelven) • Szunnyadó kétnyelvűség • Csírázó kétnyelvűség • Produktív/receptív kétnyelvűség

  11. A kétnyelvűség mérése • Miért mérünk? Hasonlóságok és különbségek felfedése • Az értékelés legyakoribb céljai: • Eloszlás feltérképezése • Szelektálás, válogatás • Szummatív • formatív

  12. Példák a kétnyelvűség mérésére A nyelvi háttér mérése: önértékelés Milyen nyelven beszél a következő személyekkel?

  13. A nyelvi háttér önértékelésével kapcsolatos problémák • Társadalmi elvárásokhoz igazodás • Nehéz minden kontextust és minden fontos személyt felsorolni • Lehetőség szerint az interakciók gyakoriságát is jelölni kellene(pl. mi van, ha valaki mindig az angolt használja, ha templomba megy, de csak karácsonykor megy templomba???)

  14. A nyelvtudás értékelése önértékeléssel • Népszámlálás • Can you speak thislanguage now? □ Yes, quite well□ □ Only a little□ □ No, not now□ 1st lg 2nd lg

  15. A nyelvtudás önértékelésével kapcsolatos problémák • Társadalmi elvárások • Beleegyező válasz • Én-kép, önbizalom hatása • Viszonyítási pont? • Kontextus?

  16. A nyelvi dominancia mérése • Szóasszociáció gyorsasága • Szóasszociáció mennyisége • Szókeresés betűhalmazból • Szókészlet felolvasásának ideje • a két nyelv használatának aránya spontán beszéd közben (keverés gyakorisága, mátrix-nyelv)

  17. Kommunikatív tesztelés • Papír-ceruza tesztek nem mutatnak reális képet a nyelvi kompetenciáról • Helyette valós kommunikációs helyezt kellene több résztvevővel • Interakció-alapú • Kiszámíthatatlan, kreativitást igényel • A kontextus egyszerre nyelvi, diszkurzív és szociokulturális jellegű = valós helyezet • Kivitelezés problémái

  18. Kritérium-referenciájú tesztelés • Tantervi célokat vagy vizsga kritériumait előre megadni: pl. Harris – hallás utáni szövegértés • Beszédhang diszkrimináció • Szókincs • Beszédértés általában • Igék morfológiájának megértése • Prepozíciók morfológiájának megértése stb. • Állítások szintaxisának megértése • Kérdések szintaxisának megértése stb.

  19. Előnyei • Világosan mutatják a nyelvtanuló erősségeit és gyengéit • Mutatják a tanítás minőségét • Ezáltal visszajelzés a tanárnak, a szülőnek és a gyermeknek is • Befolyásolja a tanítás további menetét • Befolyásolja a gyermekek osztályokba sorolását

  20. A nyelvi kompetencia szerkezete • Miért kérdés? • Korai modellek (Lado, Carroll) • Készség (pl. olvasás) és ismeret (pl. szókincs) centrikusak, de nem utalnak arra, hogy ezek hogyan integrálódnak • Elhanyagolják a nyelv szociokulturális aspektusát • Nem mérnek valós kommunikációs helyzetekben

  21. Újabb modellek: Canale & Swain • Nyelvi kompetencia (pl. szintaxis) • Szociolingvisztikai kompetencia (a megfelelő nyelvi variáns használata különböző helyzetekben) • Diszkurzív kompetencia (hosszabb párbeszédben, kommunikációs aktusban való részvétel) • Stratégiai kompetencia (improvizáció kommunikációs nehézségek esetén)

  22. A legnépszerűbb: Bachman (1990) • A nyelvi elemek szervezése (organizational) • Grammatikai (nyelvtani): szintaxis, szókincs • Textuális (szövegnyelvészeti): kohézió • Pragmatikai: • Illokuciós: nyelvi funkciók kivitelezése, stratégiák: • Informatív, manipulatív, heurisztikus, imaginatív • Szociolingivisztikai: regiszter, nyelvváltozatok iránti érzékenység • Stratégiai kompetencia: kommunikációs stratégiák, tervezése, kivitelezése és értékelése (mivel a fenti komponensek folyamatos interakcióban vannak)

  23. Bachman: a teszteredményeket befolyásoló tényezők • A környezet (hol, mikor, ki a tesztelő stb.) • A teszttel kapcsolatos szabályok, utasítások (idő, utasítás nyelve stb.) • A teszt formája (írásban v. szóban) • A teszt típusa (feleletválasztós? C-test? Esszé? Stb.)

More Related