1 / 78

Der Wolf

Der Wolf. Oh Shit, Frau Schmidt. Was, schon kurz vor acht? Das ist doch viel zu spät, was hab’ ich nur gemacht? Was hab ich da getan beim Weckerstellen letzte Nacht. Stimmt, gestern hatte ich später, daran hab ich nicht gedacht. So eine Scheiße jetzt wird’s unentspannt,

braden
Télécharger la présentation

Der Wolf

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Der Wolf Oh Shit, Frau Schmidt

  2. Was, schon kurz vor acht? Das ist doch viel zu spät, was hab’ ich nur gemacht? Was hab ich da getan beim Weckerstellen letzte Nacht. Stimmt, gestern hatte ich später, daran hab ich nicht gedacht. So eine Scheiße jetzt wird’s unentspannt, wieso hab ich den Fehler gestern Abend nicht erkannt? え、もう8時前かよ?! もう遅刻だ 一体何をしていたっけ? 昨日の夜 目覚まし時計をセットしたはずなのに あぁ 昨日は遅かったんだ 目覚まし時計なんてすっかり忘れていたぜ チクショー、 あぁ いらいらする どうして気づかなかったんだ?

  3. Doch keine Zeit für Fragen, jetzt heißt es handeln, Dusche, Zähne putzen, anziehen und ein Mars mit Mandeln, Von der Bude, normal, für mehr war keine Zeit. Ich komm eh schon zu spät, doch ich brauche noch eine Sprite und Zigaretten natürlich, die Zeit muß sein. Doch da kommt auch schon die Bahn und ich steck die Ziggis ein. 考えてる暇なんてねぇ シャワーに歯磨き、着替えもしなきゃ スニッカーズを売店で・・・いやでも時間がない 待てよ、どうせ遅れるならスプライトも もちろんタバコも、そうしよう あぁ もう電車が来やがった

  4. Rein in die Bahn und erst mal frühstücken, dann die Lage peilen und auf den Stundenplan gucken. Was hab ich in der Ersten? Mathe – Oh Shit! Eine Doppelstunde und dazu noch bei Frau Schmidt Oh schit – Frau Schmidt(Oh Mann, Frau Schmidt … Muss das sein? … Oh shit …) 電車の中で まずは朝めし これからどうしよう、 時間割はどうなっている? 1限は何だ? 数学ーマジで? 連続でしかもシュミット先生か!(チクショー シュミット先生め!!)

  5. Zehn nach neun, ich steh vor meiner Klasse. Die Stunde hat schon angefangen, oh Mann, wie ich das hasse. Ich geh rein und sehe Frau Schmidt und sie sagt: „Oh wie schön, dass du auch noch kommst. Ich möcht mal deine Hausaufgaben sehen.“ Auch das noch, die Hausaufgaben habe ich nicht. Sie sagt: „ Glaubst du wirklich, dass man so noch eine vier kriegt?“ 9時10分、教室の前に俺は立つ 授業はもう始まっている あぁ もう嫌だ 入った俺を見て、シュミット先生は言う 「あら来てくれてうれしいわ。宿題を見せてくれる?」 また宿題をやってない 「君は本気で4がもらえると思っているの?」

  6. Doch damit nicht genug, sie redet weiter und wird lauter, doch an mir kann das nicht liegen, das ist Frust, aufgestauter. Sie fühlt sich provoziert, weil mir egal ist, was sie sagt. Nur weil ich keinen Bock auf Mathe hab, fühlt sich angemacht. Dabei ist sie 45 ich bin gerade mal 17. それだけじゃなくだんだん声が大きくなる それは俺のせいじゃない、あんたが欲求不満なだけだろ 何を言われても俺にはどうでもいい それが火に油を注ぐんだ 数学の授業に興味がないだけなのに、彼女は怒る その上彼女は45、俺は17だ

  7. Wie kann sie sowas mitnehmen, da müßte sie doch drüberstehen Warum schreien Sie mich so an? Haben Sie einen Komplex? Alles was ich dann noch hör’ ist: raus und Sechs Dazu gibt sie mir noch einen Brief für meine Eltern mit und sagt „mit Unterschrift zurück.“ Ich sag „vielen Dank Frau Schmidt“ そんな歳なんだからもっと平然としてればいいだろ なんでそんなに俺に大声を出すんだ? コンプレックスでもあるんですか? 彼女は「出て行け」や「6(不合格)」としか言わなかった その上、彼女は両親宛の手紙を渡して行った、「サインをもらって提出して」と 俺は言う、「どうもありがとう、シュミット先生」

  8. Oh Schit – Frau Schmidt(Tja, vielen Dank, Frau Schmidt. ... So ein shit ... Da macht man was mit ...Wo kriege ich jetzt die Unterschrift her? ... Gibt’s doch gar nicht) チクショー シュミット先生め (ありがとうございます、シュミット先生…チクショー…やれやれ…どこでこのサインをもらえばいいんだ?有り得ない)

  9. So ein Scheißtag, zum Glück ist heute eine Feier Echt, kaum komm ich nach Hause, gehen mir die Eltern auf die Eier. Ich lerne so viel Scheiß, den ich nie wieder brauche. Doch wenn ich das nicht tue, dann steh ich auf dem Schlauch. Denn dann kriege ich Noten, die bewirken, dass ich wiederhole, und meine Lehrer kriegen dafür auch noch Kohle. こんな最悪な日、幸運にも今日はパーティだ マジで、帰ってくるなり親の説教が癇にさわる 二度と使わないくだらないことをこんなにたくさん勉強している でももし僕はそのでたらめを勉強しないならば、途方に暮れるしかない なぜならば、その後に留年をすることになる成績になるからだ そして先生はそのためにもっとお金をもらうだろう

  10. Doch egal, wir haben gleich zehn, ich wollte doch auf die Party gehen, die Schule vergessen und trinken und schöne Frauen sehen. Drei Stunden später, ich bin total besoffen. Doch die Party ist nicht so der Bringer und ich kann nur hoffen, dass ich mich nicht blamiere, wenn ich mit dieser Frau nach hause gehe, denn auch sie ist nicht der Bringer, soweit ich das noch sehe. どうでもいい、もうすぐ10時、 パーティに行き、 学校は忘れて酒を飲み、きれいな女性を見たかったんだ 3時間後、俺はすっかり酔っぱらったんだ パーティはそんなにおもしろくなかった もしこの女の子と一緒に家に帰ったときに恥をかかないように願うしかない なぜならば今の俺が判断するかぎり、彼女はそんなにきれいじゃないしね

  11. Ich liege bei ihr im Bett. Boah war das ein Ritt. Ich frag sie, wie sie heißt, sie heißt Bianca Schmidt. Dieser Name, was für ein Zufall, ist das Schicksal? Das ist mir jetzt egal, denn Fräulein Schmidt ist im Bett, optimal. 俺は彼女のベットに横になっている うわ、それは馬乗りだった 俺は彼女の名前を尋ねた 彼女の名前は“ビアンカ シュミット”だった この名前はなんて偶然なんだ、運命なのか?! 今の俺にはどうでもいい、なぜならばシュミットさんはベットの中にいるし、最高だ

  12. Sie will noch mehr, ich spüre die Hand in meinem Schritt. Wir dürfen nicht so laut sein, meine Mutter kriegt das mit. Kaum hat sie das gesagt, kriegt die Zimmertür einen Tritt. Rein kommt ihre Mutter, mein Gott, es ist Frau Schmidt. 彼女はもっと欲しい、それで彼女の手が股にあたるのを感じる 私たちはそんなにうるさくできない、なぜならば私の母が気づいてしまうわ そう彼女が言った瞬間、誰かが部屋のドアを蹴り開けた 彼女のママが入ってきた、げっ、やべぇ シュミット先生だ

  13. Oh Schit – Frau Schmidt(Oh oh, da macht man was mit bei Frau Schmidt ... oh shit ... Okay, kein Problem, kein Problem ... Ich gehe schon, ich gehe schon ...Äh, könnt ich vielleicht meine Sachen, äh? ... Meine Zigaretten vielleicht? ... nicht so schlimm auch, ähm ... nicht doch die Sachen aus dem Fenster! ... Na ja,... morgen zur Ersten ... チクショー シュミット先生 (シュミット先生と関係があるといろいろあるなぁ) オッケイ、大丈夫 大丈夫…もう帰ります、もう帰ります…あ~荷を取ってもよろしいでしょうか…えーっと…タバコもいいですか? あぁ タバコならいいですよ…えーっと…僕の服を窓から投げ捨てるのだけはやめてください! それじゃあ…明日の1限に…

  14. Fettes Brot Emanuela

  15. Lass die Finger von Emanuela Lass die Finger von Emanuela Alle Mädels alle Jungs sagen No! deines Lebens wirst du nicht mehr froh エマヌエラにかかわるな エマヌエラにかかわるな みんなやめろと言っている お前の人生はこれ以上楽しくならない

  16. Was weißt denn du von Liebe von Liebe weißt du nichts dich haben deine Gefühle mal wieder ausgetrickst Du hältst dich für gefährlich doch siehst nicht die Gefahr Das hier ist die Geschichte von Emanuela 愛について一体何を知っているんだ 愛について何も知らないだろ お前は自分の感情にまただまされているんだ お前は危険だと思っているようだけど その危険から目をそらしているんだ ここにあるのはエマヌエラの物語

  17. Sie ist wie Fieber du willst sie wieder das geht viel tiefer als alles andere jemals zuvor Eben war es noch kochend heiß und auf einmal wird es kalt wie Trockeneis 彼女は熱のようなものだ お前はまた彼女を望んで その思いはかつてよりもどんどん深くなっていく その熱は熱くなったと思うとすぐにドライアイスのように冷めてしまう

  18. Sie ist unglaublich Sie macht dich traurig dein style hilft auch nicht Hau ab sonst hast du alles verloren Alter bitte glaube uns so wie dir ging es schon tausend Jungs Lass die Finger von Emanuela (…) 彼女は信じられない お前は不幸になるぞ お前のスタイルは役に立たない 打ち切れ、さもないと全て失ってしまう 私たちを信じて 何人もの男が同じような目にあってきてるんだ エマヌエラにかかわるな (…)

  19. Jetzt sitzt du draußen auf der Treppe vor ihrem Haus du kleiner Gangsta lässig rauchst du Zigarette und wirfst Steine an ihr Fenster Als du sie gesehen hast war hier im Viertel Straßenfest es war ihr Anblick, der dich seitdem keine Nacht mehr schlafen lässt 今お前は彼女の家の前の階段に座っている 小さなギャングよ 無造作にたばこを吸って 彼女の部屋の窓に石を投げている お前が彼女に会ったとき この辺りではお祭りがあった 彼女の姿を見て以来 お前は夜も眠れない

  20. Emanuela Emanuela Emanuela What goes on? Kannst du dir das mal bitte vorstellen? Emanuela Lass die Finger von Emanuela (…) エマヌエラ エマヌエラ エマヌエラ どうなると思う? 想像してみて エマヌエラ エマヌエラにかかわるな (…)

  21. Eins, zwei, drei Monate nur zu Haus Freitagnacht und du gehst mal wieder aus Dein Fehler wer steht da? Emanuela Noch bevor es mit euch beiden angefangen hat Macht sie Schluss, und eure einzige Berührung bleibt ein kurzer Abschiedskuss 1ヶ月、2ヶ月、3ヶ月ただ家にこもって 金曜の夜また外に出ようとすると そこに立っているのは? エマヌエラ まだ2人が付き合い始める前に 彼女が別れをつげた そして唯一の関係は 短いお別れのキスだけだった

  22. Er betet und hofft dass sie ihn erhört Er betet und hofft dass sie ihn erhört Er betet und hofft dass sie ihn erhört 彼は彼女が応えてくれることを願った 彼は彼女が応えてくれることを願った 彼は彼女が応えてくれることを願った

  23. Was weißt denn du von Liebe von Liebe weißt du nichts Dich haben deine Gefühle mal wieder ausgetrickst Du hältst dich für gefährlich doch siehst nicht die Gefahr Das hier ist die Geschichte von Emanuela 愛について一体何を知っているんだ 愛について何も知らないだろ お前は自分の感情にまただまされているんだ お前は危険だと思っているようだけど その危険から目をそらしているんだ ここにあるのはエマヌエラの物語

  24. Lass die Finger von Emanuela Lass die Finger von Emanuela Alle Mädels alle Jungs sagen No! deines Lebens wirst du nicht mehr froh エマヌエラにかかわるな エマヌエラにかかわるな みんなやめろと言っている お前の人生はこれ以上楽しくならない

  25. Herbert Grönemeyer Männer

  26. Männer nehmen in den Arm Männer geben Geborgenheit, Männer weinen heimlich, Männer brauchen viel Zärtlichkeit und Männer sind so verletzlich, Männer sind auf dieser Welt einfach unersetzlich. 男は抱く 男は安心させる 密かに涙を流す 男には深い愛情がひつようで 男はとても傷つきやすい 男はこの世界になくてはならない存在だ。

  27. Männer kaufen Frauen, Männer stehen ständig unter Strom, Männer baggern wie blöde, Männer lügen am Telefon, Männer sind allzeit bereit, Männer bestechen durch ihr Geld und ihre Lässigkeit. 男は女を買う 男はいつも陶然としている男はバカみたいに難破する男は嘘をつく 男はいつでも準備が出来ている 男は金とクールさで魅力を魅きつける

  28. Männer haben's schwer, nehmen's leicht, außen hart und innen ganz weich, werden als Kind schon auf Mann geeicht. Wann ist ein Mann ein Mann? Wann ist ein Mann ein Mann? 男はいろいろ大変だけど、そんなことは気にしない。 男は一見打たれ強いが、ガラスの心を持っている 男は子供のときから男に育てられる。 男はいつ男になるんだろう 男はいつ男になるんだろう

  29. Männer haben Muskeln, Männer sind furchtbar stark, Männer können alles, Männer kriegen 'nen Herzinfarkt und Männer sind einsame Streiter, müssen durch jede Wand, müssen immer weiter. Männer haben's schwer, nehmen's leicht. außen hart und innen ganz weich, werden als Kind schon auf Mann geeicht. Wann ist ein Mann ein Mann? 男は筋肉質だ 男はとても強い 男は何でも出来る 男は心筋梗塞を起こす 男は壁を乗り越え突き進む孤独な闘士だ 男はいろいろ大変だけど、そんなことは気にしない。 男は一見打たれ強いが、ガラスの心を持っている 男は子供のときから男に育てられる。 男はいつ男になるんだろう 男はいつ男になるんだろう

  30. Männer führen Kriege, Männer sind schon als Baby blau, Männer rauchen Pfeife, Männer sind furchtbar schlau, Männer bauen Raketen, Männer machen allesganz genau. 男は戦争をする 男は赤ちゃんの時からすでに青い(酔っ払っている) 男はパイプをふかす 男は本当にずる賢い 男はロケットを作る 男は何でもきちんとする

  31. Wann ist ein Mann ein Mann? (2x) Männer kriegen keine Kinder, Männer kriegen dünnes Haar, Männer sind auch Menschen, Männer sind etwas sonderbar und Männer sind so verletzlich, Männer sind auf dieser Welt einfach unersetzlich. 男は子供は出来ない 男は髪が薄くなる 男だって人間なんだ 男は変わり者で 男は傷つきやすい 男はこの世界になくてはならない存在だ。

  32. Männer haben's schwer, nehmen's leicht. außen hart und innen ganz weich, werden als Kind schon auf Mann geeicht. Wann ist ein Mann ein Mann? 男はいろいろ大変だけど、そんなことは気にしない。 男は一見打たれ強いが、ガラスの心を持っている 男は子供のときから男に育てられる。 男はいつ男になるんだろう 男はいつ男になるんだろう

  33. Knorkator Böse

  34. Ich bin in einer finsteren Sekte,die in mir die Erkenntnis weckte,daß unsere kurze Daseinsfrist,mehr Spaß macht wenn man böse ist.Nun hat man mich zwar gut erzogen,hab nie geklaut und nie gelogen,doch künftig werd ich danach streben,mich ganz dem Bösen hinzugeben. 俺は闇の宗教の信人である。 悪に染まれば、私たちの短い命を楽しむという教えを呼びさました。 俺はちゃんと教育されたから、盗みもしなかったしウソもつかなかったけど、これからは悪になりたい。

  35. Bööööööse, ich bin so bööööööseBööööööse, ich bin so bööööööse 悪、俺は悪だ 悪、俺は悪だ

  36. Ich will bei rot über die Straße gehen,besonders wenn es kleine Kinder sehen.Die Gabel mit der rechten Hand anfassenund den anderen Arm baumeln lassen.Ich ess Nutella mit dem Löffelund mit dem Messer schneide ich Kartöffel,und gibt es nur noch zwei Wurstscheibendann nehm ich genau nur diese beiden. 俺は特に子供が見てる時は信号が赤のときに道を渡るんだ 右手にフォークを持って、左手はぶらぶらさせたまま チョコレートクリームをスプーンで食べて、ナイフでジャガイモを切って、 あと2本しかソーセージが残っていないから両方ともたべてやろう。

  37. Bööööööse, ich bin so bööööööseBööööööse, ich bin so bööööööse 悪、俺は悪だ 悪、俺は悪だ

  38. Ich öffne gleich am ersten Dezemberalle Türchen vom Weihnachtskalender.Ich will im Beisein aller erst flüstern.Ich will im Kino mit Papier rumknistern.Mit neuen Hosen auf Bäume steigen,mit nacktem Finger auf Menschen zeigen,bei Gesprächen dazwischen plappern,Popel fressen, Fingernägel knabbern クリスマスのカレンダーの扉を12月1日に全部開けてやる みんなの前でつぶやいてやろう 映画館で紙で音を鳴らしてやろう 新しいズボンで本に登ってやろう 何もつけてない指で人を指してやろう 会話にわり込んだり、鼻くそをくったり、つめをかじろう

  39. Bööööööse, ich bin so bööööööseBööööööse, ich bin so bööööööseBööööööse, unsagbar bööööööseBööööööse, entsetzlich bööööööse 悪、俺は悪だ 悪、俺は悪だ 悪、どうしようもなく悪だ 悪、恐ろしい思いだ

  40. Ich mach in Zukunft meine Schuhe,immer nur mit einem Knoten zuhe.Die Hände immer in den Hosentaschenund nach dem Zähne putzen heimlich naschen.Dreimal in den Apfel beißenund danach den Rest wegschmeißen.Auf fremden Klos im stehen pissen,danach nicht spülen,Deckel nicht schließen. これからいつもくつひもをリボン結びじゃなくて堅むすびにしてやる 手にいつもズボンのポケットに入れて歯をみがいた後はかくれておかしを食べてやる リンゴを3口食べて残りは投げすてる よその家のトイレで立って小便して、永さないし、フタも閉めないぜ

  41. Bööööööse, ich bin so bööööööseBööööööse, ich bin so bööööööseBööööööse, unsagbar bööööööseBööööööse, entsetzlich bööööööse

  42. Knorkator Symbol (Buchstabe)

  43. Ich bin Doktor der Philologie Ich habe 13 Jahre geforscht In Berkeley und in Heidelberg Nun ist es fertig mein Lebenswerk Das große Warten hat ein Ende Frohlocket, ihr könnt es haben Ich schenke dem deutschen Alphabet Den 31. Buchstaben 俺は言語学の博士 バークレーとハイデルベルクで 13年間研究を続けて ついにライフワークを終えたんだ もう待たなくていい 喜べ、お前ら ドイツ語のアルファベットに31文字目を贈ってやるぜ

  44. Es ist das ... (Brrrrr) Die linguistischen Bedenken Kann ich getrost vom Schreibtisch putzen Und wer an mich Gebühren bezahlt Kann es ganz nach Gefühl benutzen Es eignet sich für viele Worte ... atkartoffel ... iefträger ... ausepulver ... ustwarze Oder ... otschneidemaschine それは・・・(Brrrrr) 言語学の疑念は 安心してほっぽりだせる 俺に料金を払えば 好きに使っていい いろんな言葉に使えるぜ... ... atkartoffel (ジャーマンポテト) ... iefträger (郵便配達人) ... ausepulver (ソーダ水の素) ... ustwarze (乳首) 他には … otschneidemaschine (パン切り機)

  45. Es ist das ... Es ... cht herein in allen ... anchen In ... aunschweig und Groß... itanien ... üllt es nun von allen ... ücken Wälzt euch in ... achialem Entzücken Es ist das ... それは… あらゆる業界(… anchen)に押し入る(Es ... cht herein) ブラウンシュヴァイク( ... aunschweig )とイギリス(Groß... itanien )ではあらゆる橋(… ücken)から吠える(… üllt)声が聞こえる恍惚状態で(... achialem Entzücken)転がれ それは…

  46. Knorkator Weg nach unten

  47. Unter den Gräsernnähre ich mich von Dunkelheitviele Tage schonbesessen und furchtlos,kleine Welt, die ich ertasten kann 草の下夢中になって何も怖がらずに暗闇に養われる小さな手探りだけの世界

  48. Ab und zu find ich Kupfererz,Diamanten und Granitdoch es siegt jener Teil in mir,der mich immer weiter zieht たまには銅鉱を見つける、ダイヤや花崗岩。でももっともっと深く降りなければならない。

  49. Zeig mir den Weg nach untenich hasse den Tag, ich hasse das Licht.Zeig mir den Weg ins Dunkle,wo Einsamkeit herrscht, kein Spiegel für mein Gesicht 下への道を案内して昼も光も嫌い闇への道を案内してそこには孤独で俺の顔に鏡がない

  50. Wohlige Kältelindert das Fieber tief in mirfeuchter Erdgeruch.Ich höre mein Graben,die Substanz des Bodens ändert sich 気持ちのいい寒さは私の中の熱を和らげる湿っぽい土の匂い。俺が掘る音を自分で聞いて土の性質が変わってくる。

More Related