1 / 19

Agenda

Automating Your QA Process to Save Time and Improve Consistency Iñaki Hernández-Lasa Linguistic Engineering Department Manager Tek Translation International. Agenda. The Need For Automated Language Quality What Can Be Automated Technologies Available Real Production Case Study

clancy
Télécharger la présentation

Agenda

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Automating Your QA Process to Save Time and Improve ConsistencyIñaki Hernández-LasaLinguistic Engineering Department ManagerTek Translation International

  2. Agenda • The Need For Automated Language Quality • What Can Be Automated • Technologies Available • Real Production Case Study • The Language Quality Checker

  3. The Need For Automated Language Quality • Language Quality tasks are far too time-consuming. • Manual language review activity is prone to error. • Manual language review provides no statistical analysis. • Manual language review cannot “catch” all errors. • Reviewers are subjective and constantly introduce exceptions. • There is a need to introduce a more empirical and objective approach to language. • Statistical analysis for Language Quality Benchmarking (LQB) is critical in our industry. • Issues with traditional spell checking tools – insertion of lists for acceptance.

  4. What Can Be Automated • Spelling verification • Source segment with multiple translations • Source segment = Target segment • Punctuation • Terminology adherence to an approved glossary • Overtranslations: CaMel words and Product Names

  5. Technologies Available • Hashtables: • Association between keys and values • Fast searches, for instance source with multiple targets • Sou=Key Targ= Value • Regular expressions engine: special text string for describing a pattern • Overtranslation : CaMel word in source and in target • iFilter Windows interface: interpreting different file formats • .rtf, .doc, .tmx, .ttx, .txt, .xliff, .csv • XML parser: interpret different formats like .ttx and .tmx into .xml • XSL transformation: Generation of different output files (.xls, .html and .txt) • EXAMPLE OF E-MAIL ADDRESS • [^\s]+\@[^\s]+\.[A-Za-z]{2,4} • Any number or letter followed by • @ followed by • any number of letter followed by • . followed by • any letter capitalised or not which ranges between 2 or 4 characters.

  6. Real Production Case Study • Real case study • LQC Project for one of the largest US Energy Enterprises • Installation Guide – 9 files – Total 4,368 words • Instruction Manual – 27 files – Total 49,723 words • Based on the total of 54,091 words PROOF READING SCENARIO WITH NO LANGUAGE TECHNOLOGY

  7. Real Production Case Study PROOF READING SCENARIO Without Language Technologies 18 hours HOURS (Based on 3,000 words per hour)

  8. Real case study LQC Project for one of the largest US Energy Enterprises Installation Guide – 9 files – Total 4,368 words Instruction Manual – 27 files – Total 49,723 words Based on the total of 54,091 words Running an LE tool: 5 minutes Statistical Analysis: 2,031 errors = 3,7% errors Implementation of errors reported at a rate of 5 per minute = 300 errors per hour Total implementation time for 2,031 errors = 6.5 hours Real Production Case Study PROOF READING SCENARIO WITH LANGUAGE TECHNOLOGY

  9. Real Production Case Study PROOF READING SCENARIO – TIME SAVINGS Without LQC 18 hours HOURS With LQC 6.5 hours (Based on 3,000 words per hour)

  10. Real Production Case Study ERROR CATEGORISATION & OCURRENCES Translation SOU=TAR Spelling Punctuation Terminology Consistency

  11. Real Production Case Study EXAMPLES OF ERRORS FOUND Be careful when installing and inserting each wire. Tenga cuidado cuando instale e inserte cada cable. Sea cuidadoso cuando instale e inserte cada conductor. Water-Oil Condensation Temperature Temperatura de condensación agua-aceite Temperatura de la condensación del agua-aceite There are two possibilities: Existen dos posibilidades: Hay dos posibilidades: First, remove the plug present in the modem’s connector. Primero, quite el enchufe presente en el conector del módem. Approved Glossary entry  remove = retirar

  12. Real Production Case Study PROOF READING SCENARIO – COST SAVINGS • Reduction of costs by up to 65% (from 18 hours to 6.5 hours) 65% cost savings

  13. Real Production Case Study AIM OF TEK’S LANGUAGE QUALITY CHECKER (LQC) • To assist in Language Quality tasks through Linguistic Engineering automation • To provide Language Quality Benchmarking (LQB) • Quantitative analysis - reporting objectively on the number of mistakes • Qualitative analysis – reporting empirically on the type of mistakes • To guarantee consistency of existing lexical resources: terminology and consistent segments • To save time during proofreading cycles • To improve higher cost containment in localization practices

  14. Real Production Case Study TYPES OF MISTAKES IDENTIFIED BY TEK’S LQC • Glossary adherence - Non-adherence to an approved glossary • Consistency Checker - Cases where SOU=Multiple Translations • Translation Checker – Empty translations and cases where SOU=TAR • Spelling Checker – Target spelling • Grammar Errors – Target grammatical errors. List of configurable forbidden words. • Overtranslations – Terms that should not have been translated: CaMel words, Product Names, etc. • Mistranslations - Terms that should have one translation and have another (false friends) • Punctuation Checker – Source vs. Target equivalence / (¡ / ¿)

  15. LQC UI

  16. Business Intelligence Suite Linguistic Tools Personalised Workflow Early- Warning System On-line Quotation Change Management Project Management ETM TekTerm TM Warehouse TEK’S ON-DEMAND GLOBALIZATION PLATFORM LQC Self-Service On-Line Translation Document Management Open Architecture Where Does The LQC Reside?

  17. Tek's OneWorld Solution provides an easy-to-use localization business management system for the Manufacturing, IT and Life Sciences Industries. It provides: Technology • One On-Demand Globalization Platform for business intelligence, language management, open connectivity and worldwide collaboration. • One powerful ERP system driving processes for all users. Process • One set of tools and ISO approved quality standards covering over 60 languages. • One “Follow the Sun” approach through our Client OneWorld Centers in different time zones for a streamlined service to our clients. People • One highly specialized and experienced team of people sharing the OneWorld vision. • One united company since 1961. Tek Overview

  18. LINGUISTIC ENGINEERING DEPARTMENT • Quality@Source • Consistency in Project Components • Reduction of Validation Time • Reduction of Management & Effort • More streamlined / efficient L10N • Cost Savings TM MANAGEMENT ENTERPRISE TERMINOLOGY MANAGEMENT L10N / TECH. WRITING STYLE GUIDES Tek’s LE Department

  19. Thank You!For any enquiries please contact me atihATtektrans.com

More Related