1 / 39

Communication & Publicity

Communication & Publicity. Joint Technical Secretariat 13 August 2012, Tartu. Teabeedastuse ja nähtavuse juhised. Ühine tehniline sekretariaat 13. august 2012, Tartu. Overall objective. Beneficiary and project partner’s must take all necessary measures

elmo
Télécharger la présentation

Communication & Publicity

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Communication & Publicity Joint Technical Secretariat 13 August 2012, Tartu

  2. Teabeedastuse ja nähtavuse juhised Ühine tehniline sekretariaat 13. august 2012, Tartu

  3. Overall objective Beneficiary andprojectpartner’s musttakeallnecessarymeasures to publicisethefactthattheprojectis co-financedbytheProgramme (EuropeanUnionandRussianFederation) “The Beneficiary musttakeall necessary steps to publicise the fact that the European Union has financed or co-financedtheAction.”

  4. Üldine eesmärk Toetuse saaja ja partnerid peavad omalt poolt kasutama kõiki tarvilikke meetmeid, et avalikustada info programmi poolsest projekti kaasrahastamisest. (Euroopa Liit ja Vene Föderatsioon) “The Beneficiary musttakeall necessary steps to publicise the fact that the European Union has financed or co-financedtheAction.”

  5. Main principle The projects are Programme’s best ambassadors.

  6. Peamine põhimõte Projektid on programmi parimad saadikud.

  7. Main aims The main aim of the information and visibility actions shall be: • to ensure transparent use of EU funds, Programmeco-financing; • to increase awareness about the Programme, EU role, funding opportunities and supported projects; • to promote cross-border cooperation and its results.

  8. Peamised eesmärgid Teabeedastuse ja nähtavuse peamised eesmärgid on: • tagada Euroopa Liidu ning programmi poolse rahastuse kasutamise läbipaistvus; • tõsta teadlikkust programmist; EL rollist rahastuse võimalustest ning toetatud projektidest; • edendada piiriülest koostööd ning tutvustada selle tulemusi.

  9. ObjectivesGuidelines 3.1.4. Communication and visibility activities: • ensure smooth operation of the project internaly - efficient communication among the project partners • make the projectactivities, achievementsandimpact visible to the target groups andgeneral public • emphasise the contribution of the Programme to the socio-economicdevelopment of the region

  10. EesmärgidJuhend taotlejale pn 3.1.4. Teabeedastuse ja nähtavuse tegevused: • tagada projekti sisene sujuv toimimine -tõhus infovahetuse projektipartnerite vahel • muuta projekti tegevused, tulemused ja mõju nähtavaks asjassepuutuvatele sihtrühmadele või avalikkusele • rõhutada programmi panust piirkonna sotsiaalmajanduslikku arengusse

  11. Project documents • FullApplicationForm • ActivitiesPack 2 www.estlatrus.eu » How to Apply » 2nd CallforProposals • Grant Contract • Article 6 – Visibility www.estlatrus.eu/ • ModelPartnershipAgreement • point 11. Infomationandpublicitymeasures

  12. Projekti dokumendid • Täismahus taotlusvorm • Tööpakett 2 www.estlatrus.eu » How to Apply » 2nd Call for Proposals • Toetusleping • (Artikkel 6 – Nähtavus www.estlatrus.eu/ Partnerlusleping (punkt 11. Informatsiooni ja avalikustamise meetmed )

  13. ProgrammeLogo Full Logo • EU flag • Programme logo • Slogan– unitedbyborders • Programme logo to download: • www.estlatrus.eu

  14. Programmi logo Täislogo • EL lipp • Programmi logo • Juhtlause – united by borders • Programmei logo allalaadimiseks: • www.estlatrus.eu

  15. Use of Logo • Compulsory • 9 colours • Lightbackgroundsuggested • Thesamesizeasother logos • Differentsizes • Black & white Programme logo to download:http://www.estlatrus.eu/eng/programme/publications_amp_logo Smallest - 40x25 mm Simplifiedversion- 20x8 mm

  16. Logo kasutamine • Kohustuslik • 9 värvi • hele taust soovituslik • samas mõõdus teiste kasutatavate logodega • erinevad suurused • must ja valge Programmi logo allalaadimiseks:http://www.estlatrus.eu/eng/programme/publications_amp_logo Väikseim - 40x25 mm Lihtsustatud variant - 20x8 mm

  17. Communication tools I (CommunicationandVisibilityGuidelines) • press releases, press conferences, press visits • web-sites, socialmedia • e-publications – newsletters, projectnewsandfactsheets • photographs • display panels & commemorativeplaques(ifthetotalcontributionfromtheProgrammeforinfrastructuresorconstructionworkexceeds 100 000 EUR)

  18. Teabeedastuse vahendid I (Teabeedastuse ja nähtavuse juhised) • pressiteated, pressikonverentsid, pressikülastused • kodulehed, sotsiaalmeedia • e-publikatsioonid – uudiskirjad, projektiuudised ja infolehed • fotod • infostendid ja tänutahvlid (kui programmi poolne toetus infrastruktuuri või ehitustöödesse ületab 100 000 EUR)

  19. Website • the full set Programme Logo • the disclaimeronthehomepageorthewindowwiththearticleaboutproject • link to the Programme website • link to the EuropeAid Co-operation Office webpage • “This website has been produced with the financial assistance of the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013. The contents of this document are the sole responsibility of <Beneficiary’s or project partner's name> and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the Programme,Programme participatingcountries, alongside with theEuropean Union.”

  20. Koduleht • Programmi logo täismahus • vastutamatusesäte kodulehel või vaateaknas, kus avaldatud artikkel projektist • link programmi kodulehele • link EuropeAidkodulehele • “Käesolev dokument on koostatud Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programmi 2007 – 2013 rahalise abiga. Dokumendi sisu eest vastutab ainuisikuliselt <Toetuse saaja või projekti partneri nimi> ja mitte mingitel tingimustel ei saa tõlgendada dokumendi sisu Programmi, Programmis osavate riikide ja Euroopa Liidu seisukohti peegeldavana.”

  21. Display panels should incorporate: • the Programme logo, which shall cover at least 50% of the area of the display panel • a phrase • Name of the Beneficiary, title of the project • start/end time of the works • minimum size shall be 1500 x 1000 mm “This project is co-financed by the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013”

  22. Infostendid – üle 100 000 EUR Peab sisaldama: • programmi logo, mis hõlmab vähemalt 50% infotahvli pinnast • lauset • toetusesaaja nimi, projekti nimi • tööde alguse ja lõpu aeg • miinimum mõõdud 1500 x 1000 mm “Projekti kaasrahastab Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti-Läti-Vene piiriülese koostöö programm 2007-2013”

  23. Displaypanel

  24. Infostend

  25. Project displaypanel Beneficiaries and project partners should also produce a display panel with which to promote their Programme co-financed project at an exhibition or event, or at the entrance of a training centre or office reception.

  26. Projekti infotahvel • Toetusesaaja ja projektipartnerid peavad tellima infostendi, mille abil saavad nad edendada Programmi poolt kaasfinantseeritud projekti näitustel või üritustel või koolituskeskuse sissepääsu juures või kontori vastuvõturuumis.

  27. Commemorative plaque should incorporate: • the Programme logo, which shall cover at least 50% of the area of the display panel • the phrase • the date on which the object was finished • minimum size shall be 500 x 300 mm “This [name of the structure] was co-financed by the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013”

  28. Tänutahvel – üle 100 000 EUR Peab sisaldama: • programmi logo, mis hõlmab vähemalt 50% tänutahvli pinnast • lauset • kuupäev, mil objekt valmis • miinimum mõõt 500 x 300 mm [Objektinimi] kaasrahastasEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti-Läti-Vene piiriülese koostöö programm 2007-2013

  29. www.estlatrus.eu

  30. www.estlatrus.eu • Download Project ImplementationDocuments - http://www.estlatrus.eu/eng/how_to_apply/2nd_call_for_proposals • Questionsaskedduring 2nd CallforProposalsarepublished in FAQ section • subscribe the Programme news • learn about the information seminarsandregisteron-line!

  31. www.estlatrus.eu • Allalaadimiseks projekti rakendamiseks vajalikud dokumendid - http://www.estlatrus.eu/eng/how_to_apply/2nd_call_for_proposals • Kõik 1. taotlusvooru jooksul esitatud küsimused avaldatud (sh. need, mis puudutavad projektide elluviimist) • Telli programmi uudised • Tutvu infoga seminaride toimumisest ning registreeru veebis!

  32. Summary • comply with all visibility requirements • co-ordinate project communication activities with already existing organization’s communication activities • think about communication in long-termperspective (dissemination of publications, maintenance of web-sites) • both internal & external communicationisimportant • always use Programme’stitle & logo • make sure all visual & factual information is correct • reflect efficiency of your communication activities in numbers (press releases, articles, audio&video files, publications, website visitors, participants in the events)

  33. Kokkuvõttes • järgi kõiki teabeedastuse ja nähtavuse nõudeid • kooskõlasta projekti teabeedastuse tegevused asutuse juba olemasolevate teabeedastustegevustega • mõtle teabeedastuse tegevustest pikaajalises perspektiivis (trükiste levitamine, kodulehe haldamine) • nii projekti sisene kui välispoole suunatud teabeedastus on oluline • Kasuta alati programmi nime ja logo • veendu, et kogu visuaalne ja faktiline informatsioon on korrektne • Kajasta enda teabeedastustegevuste tõhusus numbriliselt (pressiteated, artiklid, audio- ja videofailid, trükised, kodulehe külastajad, üritustel osalejad)

  34. GuidanceDocuments • Communication and Visibility Manual for European Union External Actions http://ec.europa.eu/europeaid/work/visibility/index_en.htm • Programme’s Guidelines for Grant Applicants • Section 3.1.4 - Publicity and Information Requirements http://www.estlatrus.eu/eng/how_to_apply/2nd_call_for_proposals • Programme’s Communication and Publicity Guidelines forOpenCallforProposals http://www.estlatrus.eu/eng/programme/publications_amp_logo/guidelines_ • Glossary - www.estlatrus.eu » Glossary&Abbreviations

  35. Suunavad dokumendid • EL välistegevuse teabeedastuse ja nähtavuse suunised http://ec.europa.eu/europeaid/work/visibility/index_en.htm • Juhend toetuse taotlejatele Punkt 3.1.4 – teabeedastuse ja nähtavuse nõuded http://www.estlatrus.eu/eng/how_to_apply/2nd_call_for_proposals • Teabeedastuse ja nähtavuse juhend avatud taotlusvoorude projektidele (ka eesti keeles) http://www.estlatrus.eu/eng/programme/publications_amp_logo/guidelines • Sõnaseletuste loend - www.estlatrus.eu » Glossary&Abbreviations

  36. To remember • If publicity requirements are not fulfilled, the related costs are not eligible for ENPI co-financing! • No informationcanbemadepublicbeforetheGrantContracthasbeensigned!

  37. Pea meeles • Kui teabeedastuse ja nähtavuse juhised ei ole järgitud, siis vastavad kulud ei ole abikõlbulikud ENPI kaasrahastamiseks! • Informatsiooni ei või avaldada enne kui toetusleping on sõlmitud!

  38. FurtherInformation www.estlatrus.eu

  39. Täiendav informatsioon www.estlatrus.eu

More Related