1 / 16

Harborview Medical Center

Harborview Medical Center. Video Remote Interpreting Call Center What we have learned in our first few years of operation Eliana Lobo – Trainer & Supervisor, Interpreter Services Harborview Medical Center. Harborview Medical Center.

euclid
Télécharger la présentation

Harborview Medical Center

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Harborview Medical Center Video Remote Interpreting Call Center What we have learned in our first few years of operation Eliana Lobo – Trainer & Supervisor, Interpreter Services Harborview Medical Center

  2. Harborview Medical Center • 1 in 6 patients are limited English proficient (LEP) or deaf – Nearly 7,000 patients every month • LEP patients/family members communicate in morethan 90 languages and dialects, including ASL • 47 Employee interpreters for 25 languages • Employee interpreters for both onsite and remote (telephonic and video) • 6 agencies give us access to over 100 languages • 91% LEP patients reached • 430-450 encounters/day • 41% interpreting by telephone/video

  3. On-site interpreting is prioritized for: • Sharing bad news/worsening health condition • Family conferences • Speech therapy/neuropsych testing • Conscious sedation procedures • Hands on teaching • Situations requiring delicate or complex cultural brokering

  4. Easy to access Timely (no need to pre-schedule) Less invasive = more privacy for patients Wider range of languages available (especially rare languages and dialects) In-person interpretation puts patients more at ease Loss of non-verbal/subtle communication Discussing difficult topics: end of life, organ donation More challenging to check for understanding Telephonic Interpreting Benefits experienced Concerns

  5. Grand Total: All Interpreted Encounters by fiscal year

  6. Agency Sign Language Agency STEL VMI-Spanish Agency TEL HMC Staff (HMC Spanish telephonic) VMI-Somali Total of all Interpreted Encounters: by modality FY05/06 FY06/07 FY07/08 FY08/09 FY09/10 FY10/11

  7. VMI/VRI Video Medical Interpretation or Video Remote Interpretation is referred to by different acronyms. Basically, what is it? • Interpretation that takes place using a video monitor unit or computer with an attached video camera • Technology that gives the patient and provider real-time visual presence of a medical interpreter who in turn, can also see and hear both patient and provider • Transmissions can take place on private networks, shared private network or on the public internet

  8. Partial List of Health Care Institutions Utilizing VMI • Alameda County Medical Center, CA • Baystate Medical Center, MA • Cambridge Health Alliance, MA • Central DuPage Hospital, IL • Grady Health Systems, GA • Harborview Medical Center, WA • HCIN – Health Care Interpreter Network, CA • Holy Name Hospital, NJ • Massachusetts General Medical Center, MA • New York City Medical Center, NY • San Francisco Department of Public Health, CA • Susquehanna Health System, PA • Temple University Health System, PA • UC-Davis Medical Center, CA • UCSF Medical Center, CA

  9. VMI Technology = efficiency and quality • Remote video interpretation eliminates both the travel and waiting times associated with in person interpretation. • From an average of 1 service unit/hour (for in-person) to between 2–4 service units/hour (for VMI) • Real Time video maintains the visual body language cues that are key to quality interpretation

  10. Practice Improvements Associated with VMI • Quick and easy access encourages interpreter use by providers • Dramatic reduction in average wait times for interpreters • Elimination of the practice of skipping LEP patients in queue due to long waits for interpreters

  11. Common Pitfalls when rolling out VMI • Introducing video units will not, in and of itself, result in increased understanding of the importance of interpreters or optimum utilization of this service • The technology is essentially “architectural”, meaning that the units do not interpret—the core asset question remains: How to secure trained medical interpreters? • Resistance to change…

  12. VMI rollout is a strategic planning issue • The centerpiece being, how to secure the core asset (trained interpreters) over time • The keystone being, how to partner with IT and Telecommunications before you begin • Whether the call routing infrastructure is in-house or outsourced • Pros and Cons exist with both approaches depending upon the size, location and affiliation of the institution in question

  13. General Approach:BEFORE hardware purchase/installation • Partner with I.T. and Telecommunications • Ask for demo units from vendors and TEST them onsite! • Assess your I.T. infrastructure (see handout) • Have blueprints available for sites where VMI will be implemented • You will have to map the location of ports and electrical outlets in order to place units effectively OR • You will have to map the location of electrical outlets in order to INSTALL ports convenient to said outlets • Assess the phones currently in use by your providers • Only digital, multi-directional phones will work with this technology • Most of the phone sets in out-patient clinics are inexpensive, analog and unidirectional—This will NOT work! • Do the provider phones have conference capability?

  14. General Approach:AFTER hardware purchase/installation • AVOID sub-optimal adoptions and utilization • Train your providers rigorously! • Have super-users identified from both groups (provider and interpreter) to help champion use • Be willing to park someone on site the first week of implementation to hand hold providers/users • Have a strategic, enterprise level plan • Stay focused on dramatic improvements in clinical practice

  15. Two Spanish and One Somali interpreter on each shift

More Related