1 / 22

COMPETENZA COMUNICATIVA =

COMPETENZA COMUNICATIVA =. Interazione sociale Comunicazione linguistica ed extralinguistica Giochi d’azione comunicativa in situazione Atti linguistici. Costituenti linguistici. Costituenti non linguistici. Massime di Grice (1957) per una comunicazione efficace. Quantità dell’informazione

gaylord
Télécharger la présentation

COMPETENZA COMUNICATIVA =

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. COMPETENZA COMUNICATIVA= Interazione sociale Comunicazione linguisticaed extralinguistica Giochi d’azione comunicativa in situazione Atti linguistici Costituentilinguistici Costituentinon linguistici

  2. Massime di Grice (1957)per una comunicazione efficace • Quantità dell’informazione • Qualità dell’informazione • Relazione con il contesto (pertinenza) • Modalità comunicativa (non ambigua, ordinata)

  3. PRAGMATICA «Effetto delle parole sul mondo, effetto del mondo sulle parole» Usi contestuali del linguaggio nelle interazioni sociali Claudia Bianchi, Pragmatica del linguaggio, Bari, Laterza, 2003 • Intenzione comunicat. di chi parla • Conoscenza del mondo + o – condivisa • Situazione di proferimento • Circostanze d’uso • Condizioni di pertinenza d’uso • Figuratività del linguaggio Indeterminatezza essenziale LINGUAGGIO Modalità comunicative: sintattico/semantiche + pragmatiche • Interferenze sull’informazione data • Pertinenza Contestuale • Enunciativa • Interpretativa • Influenze reciproche di chi parla e chi ascolta P. :”Andiamo al cinema?” F.:”Oggi è stata una giornata proprio faticosa Ipotesi inferenziali e di metarappresentazione

  4. PRAGMATICA Da: S. Levinson, La Pragmatica,Bologna, Il Mulino,1995 1938 - MORRIS Pragmatica come insieme di RELAZIONI fra i SEGNI e COLORO CHE LI INTERPRETANO Significato naturaleSignificato non naturale (o -nn-) Relativo all’intenzione comunicativa 1957 - GRICE • Quantità dell’informazione • Qualità dell’informazione • Relazione con il contesto (pertinenza) • Modalità comunicativa (non ambigua, ordinata)

  5. Frase vs. Enunciato (Realizzazione concreta di una frase) • Semantica • Pragmatica - Studio degli USI comunicativi di una LINGUA da parte dei suoi parlanti governati anche da: • DEISSI • IMPLICATURA • PRESUPPOSIZIONE • ATTI LINGUISTICI • STRUTTURA CONVERSAZIONALE

  6. 1- DEISSI Relazione tra lingua e contesto variamente grammaticalizzata nella struttura delle lingue storico naturali

  7. a) Deissi della persona Es. centro deittico e pronomi pers.PRONOMI – APPELLATIVI – TITOLI DI CORTESIA ITALIANO TOK PISIN S I N G. D U A L E T R I A L E P L U R. 1a io mi 2a tu yu 3a egli em 1a / yumipela (inclusivo) 2a / mitupela (esclusivo) 3a / yutupela (generico) 4a / tupela (distante) 1a / yumitupela (inclusivo) 2a / mitripela (esclusivo) 3a / yutripela (generico) 4a / tripela (distante) 1a noi yumi/mipela (inclusivo) 2a voi yupela 3a essi ol

  8. b) Deissi temporale • Sui cicli naturali (giorno/notte, stagioni, lune) ma differenze tra • TC tempo di codifica • TR tempo di ricezione • - Spara! Ora! • - Lavoro alla mia tesi, ora • - L’ho visto ora • IERI/OGGI/DOMANI grammaticalizzati diversamente nelle varie lingue

  9. c) Deissi spaziale Posizioni e ancoraggio dell’evento comunicativo NOMINARE – DESCRIVERE - SITUARE QUI – LÀ – QUESTO – QUELLO VENIRE/ANDARE BRING/TAKE – portare (verso chi parla)/(verso chi ascolta) d) Deissi del discorso All’interno di un enunciato e in rapporto ad altri enunciati passati e futuri COMUNQUE - PERCIÒ – COME SI VEDRÀ – IL SOPRAELENCATO

  10. d) Deissi sociale Tra parlante e interlocutore (ONORIFICI – TABU – FORMALITÀ) - HO MAL DI PIEDI - MI FANNO MALE LE ESTREMITÀ… CON RISPETTO PARLANDO (IT.REG.SIC.)

  11. 2 – IMPLICATURA CONVERSAZIONALE • Inferenze intenzionali + contesto • GRICE 1967 - 75 • L’enunciato dovrebbe possedere queste caratteristiche • Qualità dell’informazione (vero – adeguato) • Quantità • Pertinenza • Modalità non ambigua • Sai che ore sono? Mah, è appena finito Passaparola!IMPLICATURA • Regole comportamentali di cooperazione comunicativa • (precocemente apprese dal bambino)

  12. 3 - PRESUPPOSIZIONE • Giorgio è riuscito a fermarsi • Voleva fermarsi • Ha cercato di fermarsi • Si è fermato • Verbi descrittivi • - Giorgio ha visto il mostro esiste un mostro • Verbi fattivi • Maria rimpiange di aver mangiato quella pizza Maria ha mangiato quella pizza • Verbi di cambiamento di stato • Anna ha smesso di picchiare suo figlio Anna picchiava suo figlio • Verbi iterativi • Non ci sono più biscotti nella scatola prima c’erano

  13. 4 – ATTI LINGUISTICI • Austin 1955- 1962 → How to do things with words • Scommetto 10 euro che… • Io ti battezzo… • Ti nomino direttore • Ti condanno a… • Ti do la mia parola d’onore • Ti avverto che • Riuscito / Vero / Non Riuscito / Falso • ATTO LOCUTORIO Senso e riferimento precisi • ATTO ILLOCUTORIO Offerte, promesse • ATTO PERLOCUTORIO Produce effetti sull’interlocutore • Searle – Indicatori di forza illocutori • Funzioni degli enunciati in relazione alla loro posizione nelle sequenze conversazionali

  14. 5 – STRUTTURA DELLA CONVERSAZIONE Analisi del discorso (produzione e comprensione) - Regole di pragmatica e di grammatica - Condizioni di testualità ( coesione – coerenza-intenzionalità- accettabilità- informatività- situazionalità- intertestualità) Analisi della conversazione (induttiva- funzioni – sequenze – turni) CONVERSAZIONE: DISCORSO IN CUI DUE O PIÙ PARTECIPANTI SI ALTERNANO LIBERAMENTE PROTOTIPO DI OGNI INTERAZIONE LINGUISTICA

  15. Prospettiva pragmatica «Ogni enunciato esprime una proposizione solo una volta che gli siano aggiunti, grazie al contesto inteso in senso pragmatico, elementi che non corrispondono ad alcun costituente sintattico […] dell’enunciato e che pure devono entrare a far parte dell’interpretazione semantica dell’enunciato» (Claudia Bianchi, Pragmatica del Linguaggio, Bari, Laterza, 2003) -Significato convenzionale: • Ciò che è proferito + processi di Saturazione semantica, arricchimento e transfert pragmatici. -Proposizione espressa: • Ciò che è detto e recepito con le dovute implicature conversazionali -Senso implicito: 3) Ciò che è effettivamente comunicato

  16. SIGNIFICATO Nucleo semantico: Francesca tradisce Paolo • INTENZIONALITÀ COMUNICATIVA, ACCETTABILITÀ, SITUAZIONALITÀ • Paolo, Francesca ti tradisce • Paolo, come vanno le cose con Francesca? 3) Ho visto spesso Francesca con Pietro 4) Non sapevo che Francesca vedesse così spesso Pietro 5) Francesca e Pietro sono proprio grandi amici 6) Paolo, ti andrebbe di uscire con una mia amica?

  17. Paolo e Francesca sono sposati- l’un l’altra - ciascuno per conto suo a ) Identità di chi parla e chi ascolta b) Tempi e luoghi del proferimento c) Contenuti effettivi del messaggio • Semantica e Pragmatica «Con l’aiuto delle parole non si è mai potuto esprimere tutto quello che le parole nascondono» (Eugéne Ionesco) • Contesto semantico Si ricostruisce attraverso un processo di SATURAZIONE (processo obbligatorio sulla base di a) – b) – c). Francesca ha bruciato il libro di Paolo - che gli appartiene - di cui ci ha parlato - che parla di lui - che ha scritto lui 2) Contesto pragmatico a) arricchimento libero b) tranfert (valori metaforici) c) inferenze d) implicature e) impliciture

  18. Sequenze complementari Saluto – Saluto Domanda – Risposta Offerta – Accettazione Scusa – Minimizzazione Conversazioni telefoniche Attività sociali fondate sull’attività stessa del parlare Apertura Chiusura Appello Identificazione Scuse/Minimizzazione Avvenuta ricezione Informazioni o richieste Argomento Secondario Pre-chiusura Saluti Promesse

  19. FARE COSE CON LE PAROLE • Enunciati constatativi • Enunciati performativi • Si, lo voglio • Io ti battezzo • Mi scuso • Scommetto 10 euro • La nomino direttore • Ti sfido a duello • Lascio tutti i miei beni immobili a… • Mi congratulo Gli atti linguistici • In realtà dire è sempre anche fare, spesso ci sono enunciati performativi impliciti • Non mi va di sentire altro (taci!) • Si, adoro le feste (prometto di venire alla tua festa) • O asserzioni solo ipotetiche • Che rumore! C’è un sacco di gente nell’aula accanto • Tutti gli enunciati possono essere più o meno adeguati, appropriati, veri, falsi e rispondono a intenzioni comunicative attive: si fa sempre qualcosa con le parole

  20. FARE PAROLE CON LE COSE «Hamm: Ieri! Cosa vuol dire Ieri? Clov (con violenza): Vuol dire già mille disgrazie fa… Adopero le parole che mi hai insegnato tu. Se non vogliono più dir niente, insegnamene delle altre. O lascia che me ne stia zitto». (Samuel Beckett, Finale di partita (1957), ed.it. Milano, Mondadori, 1978, p.147) Il contesto completa il significato dell’enunciato che è Sanando AMBIGUITÀ – DEISSI - FIGURATIVITÀ - Convenzionale -Vero-condizionale -Composizionale (Mobile) • AMBIGUITÀ • Francesca ha una vecchia CREDENZA • Paolo ha visto l’uomo con il binocolo • Silvio ha comprato un giornale • La disambiguazione può avvenire o tramite il contesto linguistico, o al contesto extralinguistico • I GIOCHI DI PAROLE O CALEMBOURS (Opinione) (quotidiano) (testata)

  21. 2) DEISSIesplicitata dagli INDICALI (pronomi, avverbi, connettivi frasali, dimostrativi)3) FIGURATIVITÀTutte le figure retoriche sono in relazione col contesto e con le conoscenze enciclopediche condivise tra parlanti Della persona Del tempo Dello spazio Della società

  22. PRINCIPI DI TESTUALITÀ (De Beaugrande- Dressler 1984) • Coesione • Coerenza • Intenzionalità • Accettabilità • Informatività • Situazionalità • Intertestualità

More Related