1 / 31

“Interprete: Roberto Carlos Traduzione dallo spagnolo: Lulu

AMANTE ALL’ ANTICA. “Interprete: Roberto Carlos Traduzione dallo spagnolo: Lulu. Pitture: Alan Fearmley. AUTOMATICO. Io son di quegli amanti all’antica YO SOY DE ESOS AMANTES A LA ANTIGUA . Che sono abituati a mandar fiori QUE SUELEN TODAVIA MANDAR FLORES .

kynan
Télécharger la présentation

“Interprete: Roberto Carlos Traduzione dallo spagnolo: Lulu

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. AMANTE ALL’ ANTICA “Interprete: Roberto Carlos Traduzione dallo spagnolo: Lulu Pitture: Alan Fearmley AUTOMATICO

  2. Io son di quegli amanti all’antica YO SOY DE ESOS AMANTES A LA ANTIGUA

  3. Che sono abituati a mandar fiori QUE SUELEN TODAVIA MANDAR FLORES

  4. Di quelli che ancor hanno nel cuore DE AQUELLOS QUE EN EL PECHO AUN ABRIGAN

  5. Ricordi di romantici amori RECUERDOS DE ROMANTICOS AMORES

  6. Io sono quell’amante appassionato YO SOY AQUEL AMANTE APASIONADO

  7. Che ancora ha fantasia nei suoi romanzi QUE AUN USA FANTASIA EN SUS ROMANCES

  8. E ama contemplare l’alba LE GUSTA CONTEMPLAR LA MADRUGADA

  9. Sognando tra le braccia della sua amata SOÑANDO ENTRE LOS BRAZOS DE SU AMADA

  10. Io son semplicemente di quella classe YO SIMPLEMENTE, SOY DE ESA CLASE

  11. Che ormai non è molto comune ai nostri giorni QUE YA NO ES MUY COMUN EN NUESTROS DIAS

  12. Le lettere d’amore, il baciamano LAS CARTAS DE AMOR, EL BESO EN LA MANO

  13. Molte macchie di carminio fra le ombre del giardino MUCHAS MANCHAS DE CARMIN, ENTRE LAS SOMBRAS DEL JARDIN

  14. Mi vesto come gli altri e vivo la vita di oggi VOY VESTIDO IGUAL QUE CUALQUIERA Y VIVO CON LA VIDA DE HOY

  15. Ma è sicuro che con frequenza PERO ES CIERTO QUE CON FRECUENCIA

  16. Soffro per amore e a volte piango per l’assenza SUFRO POR AMOR Y A VECES LLORO POR LA AUSENCIA

  17. Perchè sono di quegli amanti all’antica PORQUE SOY DE ESOS AMANTES A LA ANTIGUA

  18. Che sono abituati a mandar fiori QUE SUELEN TODAVIA MANDAR FLORES

  19. Benchè io segua questo mondo con le sue mode AUNQUE YO SIGO ESTE MUNDO CON SUS MODAS Y MODISMOS

  20. Per me l’amore è sempre lo stesso EL AMOR ES PARA MI SIEMPRE LO MISMO

  21. Io son di quegli amanti all’antica YO SOY DE ESOS AMANTES A LA ANTIGUA

  22. Che sono abituati a mandar fiori QUE SUELEN TODAVIA MANDAR FLORES

  23. Benchè io seguo questo mondo con le sue mode AUNQUE YO SIGO ESTE MUNDO, CON SUS MODAS Y MODISMOS

  24. L’amore è per me l’amore sempre lo stesso EL AMOR ES PARA MI SIEMPRE LO MISMO

  25. L’amore è per me sempre lo stesso EL AMOR ES PARA MI SIEMPRE LO MISMO

  26. Sempre lo stesso SIEMPRE LO MISMO

  27. Sempre lo stesso SIEMPRE LO MISMO

More Related