1 / 56

KONVENCIJA UJEDINJENIH NARODA O UGOVORIMA O MEĐUNARODNOJ PRODAJI ROBE

KONVENCIJA UJEDINJENIH NARODA O UGOVORIMA O MEĐUNARODNOJ PRODAJI ROBE. Sl.l.SFRJ MU 10/1984. UNITED NATIONS CONVENTION ON CONTRACTS FOR THE INTERNATIONAL SALE OF GOODS. - Lex mercatoria -.

leiko
Télécharger la présentation

KONVENCIJA UJEDINJENIH NARODA O UGOVORIMA O MEĐUNARODNOJ PRODAJI ROBE

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. KONVENCIJA UJEDINJENIH NARODA O UGOVORIMA O MEĐUNARODNOJ PRODAJI ROBE Sl.l.SFRJ MU 10/1984. UNITED NATIONS CONVENTION ON CONTRACTS FOR THE INTERNATIONAL SALE OF GOODS

  2. - Lex mercatoria - Lex mercatoria je uvažena stara dama koja je dva puta nestala sa lica zemlje, i dva je puta ponovno oživjela Berthold Goldman, Lex mercatoria, 3 Forum Internationale 3, 3 (1983)

  3. P.J.Mazzacano: “Harmonizing Values, Not Laws: The CISG and the Benefits of a Neo-Realist Perspective”2008 NJCL 1 ... Strict uniformity and predictability in applying CISG will never be achieved. But perfection was never the goal of the CISG. Rather, the CISG seeks the objective of functional or relative uniformity in both the interpretation and application of CISG across a common set of commercial norms.

  4. P.J.Mazzacano: “Harmonizing Values, Not Laws: The CISG and the Benefits of a Neo-Realist Perspective”2008 NJCL 1 In other words, the CISG is an attempt to harminize not so much the law of international sales transactions, but more precisely, the norms and values regarding the conduct of international trade in goods. In this way, the CISG is the ambodiment and expression of international mercantile customs, or a new lex mercatoria.

  5. BEČKA KONVENCIJA Albanija, Argentina, Armenija, Australia, Austria, Bjelorusija, Belgija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Burundi, Cipar, Crna Gora, Češka, Čile, Danska, Egipat, Ekvador, El Salvador, Estonija, Finska, Francuska, Gabon, Gana, Grčka, Gruzija, Gvineja, Honduras, Hrvatska, Irak, Island, Israel, Italija, Japan, Kanada, Kina, Kirgistan, Kolumbija, Kuba, Latvija, Lesoto, Libanon, Liberija, Litva, Luksemburg, Mađarska, BJR Makedonija, Mauritanija, Meksiko, Moldavija, Mongolija, Nizozemska, Norveška, Novi Zeland, Njemačka, Paragvaj, Peru, Poljska, Republika Koreja, Rumunjska, Ruska Federacija, Sveti Vincent i Grenadini, Singapur, Sirija, Sjedinjene Američke Države, Slovačka, Slovenija, Srbija, Španjolska, Švedska, Švicarska, Uganda, Ukrajina, Urugvaj, Uzbekistan, Venezuela, Zambija http://www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/sale_goods/1980CISG_status.html

  6. BEČKA KONVENCIJA

  7. POLJE PRIMJENE – čl. 1. st. 1. • Konvencija se primjenjuje na ugovore o prodaji robe, sklopljene između strana koje imaju svoja sjedišta na teritorijima različitih država: • kad su te države države ugovornice; ili • kad pravila međunarodnog privatnog prava upućuju na primjenu prava jedne države ugovornice

  8. POLJE PRIMJENE – čl. 1. st. 2. Činjenica da ugovorne strane imaju svoja sjedišta u raznim državama neće se uzeti u obzir kad god to ne proistječe iz ugovora ili prijašnjeg poslovanja između strana ili iz obavijesti što su ih one dale bilo u koje vrijeme prije ili za vrijeme sklapanja ugovora.

  9. POLJE PRIMJENE – čl. 1. st. 3. Ni državljanstvo ugovornih strana kao ni građanski ili trgovački karakter ugovornih strana ili ugovora ne uzimaju se u obzir pri primjeni ove Konvencije.

  10. POLJE PRIMJENE – čl. 10 ako jedna strana ima više sjedišta, uzima se u obzir sjedište koje ima najčvršću vezu s ugovorom i njegovim izvršenjem, imajući na umu okolnosti koje su bile poznate stranama ili koje su strane imale na umu bilo u koje vrijeme prije ili u trenutku sklapanja ugovora ako jedna strana nema sjedište, uzet će se u obzir njezino redovno boravište

  11. POLJE PRIMJENE – čl. 1. st. 1. • Konvencija se primjenjuje na ugovore o prodaji robe, sklopljene između strana koje imaju svoja sjedišta na teritorijima različitih država: • kad su te države države ugovornice; ili • kad pravila međunarodnog privatnog prava upućuju na primjenu prava jedne države ugovornice

  12. REZERVA – čl. 95 • Pri deponiranju svojih instrumenata ratifikacije, prihvaćanja, odobravanja ili pristupanja svaka država može izjaviti da se ne smatra obveznom prema odredbama točke (b) stavka 1. članka 1. ove Konvencije. • čl. 1. st. 1.(b) – slučaj kada pravila međunarodnog privatnog prava upućuju na primjenu prava jedne države ugovornice

  13. REZERVA – čl. 95 Kina Njemačka Češka Sveti Vincent i Grenadini Singapur Slovačka Sjedinjene Američke Države Nizozemska

  14. POLJE PRIMJENE – čl. 1. st. 1. (b) • hrvatski mpp → hrvatsko pravo • hrvatski sud mora primijeniti Bečku konvenciju, a ne ZOO • hrvatski mpp → pravo države ugovornice • hrvatski sud mora primijeniti Bečku konvenciju, a ne zakon koji ta država ugovornica inače primjenjuje na unutarnju prodaju • rezerva iz čl. 95 • mpp države ugovornice → hrvatsko pravo • sud države ugovornice mora primijeniti Bečku konvenciju, a ne ZOO • rezerva iz čl. 95 • mpp države neugovornice → hrvatsko pravo; → pravo države ugovornice • nema međ.-pravne obveze primjene Bečke konvencije

  15. BEČKA KONVENCIJA • Najznačajniji partneri Republike Hrvatske u izvozu u 2009. godini: • Italija (Bečka konvencija stupila na snagu 1. siječnja 1988. godine), • Bosna i Hercegovina (Bečka konvencija stupila na snagu 6. ožujka 1992. godine), • Njemačka (Bečka konvencija stupila na snagu 1. siječnja 1991. godine), • Slovenija (Bečka konvencija stupila na snagu 25. lipnja 1991. godine) i • Austrija (Bečka konvencija stupila na snagu 1. siječnja 1989. godine).

  16. BEČKA KONVENCIJA • Najznačajniji uvozni partneri Republike Hrvatske u 2009. godini: • Italija, • Njemačka, • Rusija (Bečka konvencija stupila na snagu 1. rujna 1991. godine), • Kina (Bečka konvencija stupila na snagu 1. siječnja 1988. godine,) i • Slovenija.

  17. ISKLJUČENJE PRIMJENE – čl. 6 • Strane mogu isključiti primjenu ove Konvencije ili, pod rezervom odredaba članka 12., odstupiti bilo od koje od njezinih odredaba ili izmijeniti njihov učinak • široka primjena načela autonomije volje • dispozitivni karakter Bečke konvencije • ugovorne strane moraju isključiti primjenu Bečke konvencije (opting out system)

  18. ISKLJUČENJE PRIMJENE – čl. 6 • Bečka konvencija može biti isključena potpuno ili djelomično, a samo isključenje može biti i izričito i prešutno • Na ovaj će se ugovor primijeniti hrvatsko pravo, uz isključenje Bečke konvencije. • Za ugovor će biti mjerodavan hrvatski Zakon o obveznim odnosima, a isključuje se primjena Bečke konvencije. • Za ovaj se ugovor isključuje se primjena Bečke konvencije. • Na ugovor će se primijeniti hrvatski Zakon o obveznim odnosima. • Za ugovor je mjerodavno pravo Burkine Faso. • Za ugovor je mjerodavno hrvatsko pravo.

  19. BEČKA KONVENCIJA Lex mercatoria Polje primjene Bečke konvencije Učinak rezerve iz čl. 95 Isključenje Bečke konvencije čl. 6

  20. POLJE PRIMJENE – čl. 3. • ugovorima o prodaji smatraju se i ugovori o isporuci robe koja se treba izraditi ili proizvesti, osim ako je strana koja je robu naručila preuzela obvezu da isporuči bitan dio materijala potrebnog za tu izradu ili proizvodnju • konvencija se ne primjenjuje na ugovore u kojima se pretežni dio obveza strane koja isporučuje robu sastoji u obavljanju nekog rada ili pružanja nekih usluga

  21. ZOO – čl. 590 Pojam Članak 590. Ugovorom o djelu izvođač se obvezuje obaviti određeni posao, kao što je izrada ili popravak neke stvari, izvršenje kakva fizičkog ili umnog rada i sl., a naručitelj se obvezuje platiti mu za to naknadu.

  22. ZOO – čl. 591 Odnos prema kupoprodaji Članak 591. (1) Ugovor kojim se jedna strana obvezuje izraditi određenu pokretnu stvar od svog materijala smatra se u sumnji kupoprodajom. (2) Ali ugovor ostaje ugovor o djelu ako se naručitelj obvezao dati bitan dio materijala potreban za izradu stvari. (3) U svakom slučaju ugovor se smatra ugovorom o djelu ako su ugovaratelji imali na umu osobitu vrijednost izvođačeva rada.

  23. ZOO UGOVOR O KUPOPRODAJI (u sumnji) Izvođač (~ prodavatelj) izrađuje pokretnu stvar od svog materijala UGOVOR O DJELU Naručitelj daje bitan dio materijala Ako ugovaratelji imaju na umu osobitu vrijednost izvođačeva rada (bez obzira na to tko je dao materijal)

  24. POLJE PRIMJENE – čl. 3. • ugovorima o prodaji smatraju se i ugovori o isporuci robe koja se treba izraditi ili proizvesti, osim ako je strana koja je robu naručila preuzela obvezu da isporuči bitan dio materijala potrebnog za tu izradu ili proizvodnju • konvencija se ne primjenjuje na ugovore u kojima se pretežni dio obveza strane koja isporučuje robu sastoji u obavljanju nekog rada ili pružanja nekih usluga 24

  25. PRODAJE NA KOJE SE NE PRIMJENJUJE BEČKA KONVENCIJA – čl. 2. • Konvencija se ne primjenjuje na prodaju: • robe kupljene za osobnu ili obiteljsku upotrebu ili za potrebe domaćinstva, osim ako prodavatelj bilo u koje vrijeme prije ili u trenutku sklapanja ugovora nije znao niti je mogao znati da se roba kupuje za takvu upotrebu • na javnoj dražbi • u slučaju zapljene ili nekog drugog postupka sudskih vlasti • vrijednosnih papira i novca • brodova, glisera na zračni jastuk i zrakoplova • električne energije

  26. Čl. 2. • nije bitno tko je stranka ugovora, nego koja mu je svrha • de facto “trgovački ugovori”, ali ne u smislu pojma trgovačkog ugovora u nacionalnom pravu

  27. ZOO – čl. 14 (1) i (2) Primjena pojedinih odredaba na trgovačke ugovore i druge pravne poslove Članak 14. (1) Odredbe ovoga Zakona što se odnose na ugovore primjenjuju se na sve vrste ugovora, osim ako za trgovačke ugovore nije izrijekom drukčije određeno. (2) Trgovački ugovori, prema ovom Zakonu, jesu ugovori što ih sklapaju trgovci među sobom u obavljanju djelatnosti koje čine predmet poslovanja barem jednoga od njih ili su u vezi s obavljanjem tih djelatnosti.

  28. ZOO – čl. 402 (3) Nedostaci za koje prodavatelj ne odgovara (3) Odredba stavka 2. ovoga članka ne primjenjuje se na ugovore koje fizička osoba kao kupac sklapa izvan svoje gospodarske ili profesionalne djelatnosti s fizičkom ili pravnom osobom koja kao prodavatelj djeluje u okviru svoje gospodarske ili profesionalne djelatnosti (potrošački ugovor).

  29. PITANJA KOJA (NI)SU OBUHVAĆENA KONVENCIJOM – čl. 4 i čl. 5 • Konvencija uređuje samo: • sklapanje ugovora o prodaji • prava i obveze prodavatelja i kupca koje proistječu iz takva ugovora • PRAVNI ASPEKTI UGOVORA O PRODAJI OD NJEGOVA ZAKLJUČENJA DO ISPUNJENJA • Ponuda • Prihvat ponude • Prava i obveze koje proizlaze iz tako sklopljenog ugovora

  30. STRUKTURA I. DIO – POLJE PRIMJENE I OPĆE ODREDBE II. DIO – SKLAPANJE UGOVORA III. DIO – PRODAJA ROBE Opće odredbe Prodavateljeve obveze Kupčeve obveze Prijelaz rizika Zajedničke odredbe za prodavateljeve i kupčeve obveze IV. DIO – ZAVRŠNE ODREDBE

  31. PITANJA KOJA (NI)SU OBUHVAĆENA KONVENCIJOM – čl. 4 i čl. 5 • Posebno, osim ako ovom Konvencijom nije izričito drugačije predviđeno, ona se ne odnosi na: • valjanost ugovora, bilo koju od njegovih odredaba ili običaja • učinak što bi ga ugovor mogao imati na vlasništvo prodane robe • Konvencija se ne primjenjuje na: • odgovornost prodavatelja za smrt ili tjelesne ozljede koje bi roba uzrokovala bilo kojoj osobi 31

  32. TUMAČENJE UGOVORA – čl. 8 • izjave i druga ponašanja jedne strane tumačit će se: • u skladu s njezinom namjerom kada je druga strana znala tu namjeru ili joj ta namjera nije mogla biti nepoznata • podredno, izjave i druga ponašanja jedne strane tumačit će se onako kako bi ih razumna osoba istih svojstava kao druga strana shvatila u istim okolnostima • pri utvrđivanju namjere jedne strane ili shvaćanja što bi ga imala razumna osoba, vodit će se računa o svim važnim okolnostima slučaja, uključujući njihove pregovore, praksu koju su strane međusobno uspostavile, običaje i svako kasnije ponašanje strana. 

  33. ODREDBA ČL. 8 objektivno tumačenje – Konvencija kao autonoman instrument doslovno tumačenje odredaba više jezika – koji ima prednost travaux preparatoires ako nešto nije dogovoreno, jasno da nije riješeno ako se o nečemu uopće nije raspravljalo, kako tumačiti čl. 8. - ne tiče se pitanja tumačenja Konvencije

  34. TUMAČENJE KONVENCIJE I POPUNJAVANJE PRAVNIH PRAZNINA – čl. 7 Pri tumačenju ove Konvencije vodit će se računa o njezinu međunarodnom karakteru i potrebi da se unaprijedi jedinstvenost njezine primjene i poštovanje dobre vjere u međunarodnoj trgovini. Pitanja koja se tiču materije uređene ovom Konvencijom, a nisu izričito riješena u njoj, rješavat će se prema općim načelima na kojima se ona temelji ili, ako tih načela nema, prema pravu mjerodavnom na osnovi pravila međunarodnog privatnog prava.

  35. TUMAČENJE KONVENCIJE – čl. 7. st. 1. • međunarodni karakter Konvencije • ono što doista ima međunarodni karakter • ne nacionalna prava • ne nacionalni običaji • jedinstvenost primjene • praksa sudova i arbitraža • baze podataka • CLOUT (Case Law on UNCITRAL Texts) • različiti pravni krugovi i tradicije • usko povezano s pitanjem međunarodnog karaktera Konvencije

  36. TUMAČENJE KONVENCIJE I POPUNJAVANJE PRAVNIH PRAZNINA – čl. 7 Pitanja koja se tiču materije uređene ovom Konvencijom, a nisu izričito riješena u njoj, rješavat će se prema općim načelima na kojima se ona temelji ili, ako tih načela nema, prema pravu mjerodavnom na osnovi pravila međunarodnog privatnog prava. 36

  37. PRAVNE PRAZNINE – čl. 7. st. 2. • vanjske i unutarnje praznine • pitanje koje nije uređeno Bečkom konvencijom (vanjska praznina) ili • pitanje koje je uređeno Bečkom konvencijom (unutarnja praznina) ili • vanjske praznine • čl. 2., čl. 3., čl. 4., čl. 5.

  38. PRAVNE PRAZNINE – čl. 7. st. 2. • “unutarnje praznine” • pitanja koja Konvencija uređuje, ali ne rješava (“Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it…”), npr. • battle of forms (?) • teret dokaza • način pregleda robe • prijelaz rizika • kamate

  39. Popunjavanje unutarnjih praznina BK • opća načela na kojima se temelji Bečka konvencija • neka su u Konvenciji određena izričito ili jasno iz nje proizlaze • neka se tumače analogijom • dobra vjera – čl. 7/1 - nije samo posebno načelo, nego je i načelo na kojem se temelje sva ostala pravila

  40. OPĆA NAČELA NA KOJIMA SE TEMELJI BEČKA KONVENCIJA autonomija stranaka – čl. 6. neformalnost – čl. 11. pacta sunt servanda primjena običaja – čl. 9. non venire contra factum proprium / estoppel zabrana nanošenja štete i zlouporabe prava favor contractus

  41. OPĆA NAČELA NA KOJIMA SE TEMELJI BEČKA KONVENCIJA tumačenje izjava i ponašanja stranaka po objektivnom mjerilu obveza suradnje (duty to cooperate) obveza obavještavanja (duty to communicate) standard razumnosti (razumna osoba, razuman rok) istodobnost činidaba računanje vremena – čl. 20/1 prijeboj – proizlazi iz čl. 84/2

  42. OPĆA NAČELA NA KOJIMA SE TEMELJI BEČKA KONVENCIJA • teorija prijema - čl. 24 • čl. 47/2 – određenje dodatnog vremena za ispunjenje obveze prodavatelja • čl. 48/4 obavijesta prodavatelja kupcu da kaže hoće li primiti zakašnjelo ispunjenje • čl.63/2 • čl. 65/1. i 2. • čl. 79/4 • teorija odašiljanja - čl. 27 • iznimke su slučajevi valjanosti ponude i prihvata (čl. 15, 18/2 BK) 42

  43. Što nisu opća načela BK kamatna stopa uračunavanje plaćanja

  44. Battle of forms I • nesklad općih uvjeta ugovornih strana • je li ugovor uopće sklopljen ili se radi o sporu zbog povrede ugovorne obveze? • ako je ugovor sklopljen, koji je njegov sadržaj? • radi li se o prihvatu ponude ili protuponudi? • relevantnost istraživanja stranačke namjere? • kada opći uvjeti jedne strane ne uređuju pitanje koje (različito od relevantnih dispozitivnih propisa) uređuju opći uvjeti druge strane?

  45. Battle of forms II • teorija posljednje riječi (last shot theory) • predvidljivost, formalizam, zanemaruje se da se najčešće radi tek o mehaničkom upućivanju na opće uvjete ugovora, favoriziranje prodavatelja (jer kupac obično inicira sklapanje posla), potiče ekstenzivnu razmjenu općih uvjeta ugovora • teorija prve riječi (first shot theory) • načelo da je ponuditelj onastrana koja inicira sklapanje ugovora pa stoga njemu pripada pravo kontrole njegova sadržaja

  46. Battle of forms II • teorija međusobnog isključivanja (knock-out theory) • u skladu sa načelom favor contractus, pristup koji je neutralan prema obje strane, uvažava se mehanička inkorporacija općih uvjeta ugovora • teorija “najboljeg očitovanja” • Prednost onim uvjetima koja sadržavaju "pravičnija" rješenja • isključivo teoretski pristup koji potvrdu nije dobio u komparativnoj sudskoj i/ili arbitražnoj praksi

  47. ZOO – čl. 247 • Ugovor je sklopljen kad su se ugovorne strane suglasile o bitnim sastojcima ugovora. • bitni sastojci ugovora (essentialia negotii) • nebitni sastojci ugovora • prirodni sastojci (naturalia negotii) • nuzgredni sastojci (accidentalia negotii)

  48. ZOO – čl. 253. st. 2. • Ako su ugovorne strane nakon postignute suglasnosti o bitnim sastojcima ugovora ostavile neke sporedne točke za kasnije, ugovor se smatra sklopljenim, a sporedne točke, ako ugovaratelji ne postignu suglasnost o njima, utvrdit će sud vodeći računa: • o vođenim pregovorima, • utvrđenoj praksi između ugovaratelja i • običajima.

  49. TRI MOGUĆA SCENARIJA (stranke su pregovarale i suglasile se o bitnim sastojcima) • stranke nisu pregovarale o nebitnim sastojcima (ili oni nisu bili sadržani u ponudi koju je ponuđeni u cijelosti prihvatio) • ugovor je nastao • stranke su pregovarale o nebitnim sastojcima, ali se o njima nisu suglasile (ili su se suglasile samo o nekim nebitnim sastojcima, a o preostalima ne) • ugovor nije nastao • stranke su sporazum o nebitnim sastojcima ostavile za kasnije • ugovor je nastao

  50. PRIHVAT PONUDE S PRIJEDLOGOM DA SE IZMIJENI – čl. 264 • Ako ponuđenik izjavi da prihvaća ponudu i istodobno predloži da se ona u nečemu izmijeni ili dopuni, smatra se da je ponudu odbio i da je sa svoje strane stavio novu ponudu svome prijašnjem ponuditelju. • odstupanje sadržajne naravi • ≠ drugačije verbalno ili jezično izražavanje, irelevantni dodaci, dispozitivna rješenja, vlastite opservacije, izražavanje negodovanja uz davanje suglasnosti i sl.

More Related