1 / 33

A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában

A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában. Bodó Csanád ELTE, Budapest. NKFP 5/056/2004. sz. pályázata (futamidő: 2004–2007., projektvezető: Kiss Jenő) Az előadáshoz nyújtott segítségért köszönet Vargha Fruzsina Sárának, Vékás Domokosnak és Eris Elvirának.

nola-finch
Télécharger la présentation

A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában Bodó Csanád ELTE, Budapest

  2. NKFP 5/056/2004. sz. pályázata (futamidő: 2004–2007., projektvezető: Kiss Jenő)Az előadáshoz nyújtott segítségért köszönet Vargha Fruzsina Sárának, Vékás Domokosnak és Eris Elvirának.

  3. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában – Etnolingvisztikai és nyelvi vitalitás – A moldvai magyar–román nyelvcsere általános jellemzése – A terjedő innovációként értelmezett folyamat területisége – Két feltevés a nyelvcsere területi megoszlásáról

  4. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában Az etnolingvisztikai vitalitás (EV) elmélete (Giles, Bourhis és Taylor 1977) objektív EV: – státus (gazdasági, politikai stb.) – demográfia (területi koncentráció, vegyes házasságok stb.) – intézményi támogatás (iskolák, média stb.)

  5. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában Az objektív EV demográfiai tényezője – megoszlás: területi koncentráció, számarány – számok: abszolút számok, születési arány, vegyesházasságok, el- és bevándorlás

  6. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában Az EV elméleti kiterjesztése a) beszélőközösségi vitalitás: a nyelvi/etnikai/vallási csoport vitalitása b) nyelvi vitalitás: a nyelvi/etnikai/vallási csoport nyelvi repertoárját alkotó nyelvváltozatok vitalitása

  7. Tánczos Vilmos becslése a magyarul (fekete körcikk) és a csak románul (szürke körcikk) beszélő moldvai katolikusok arányáról az egyes településeken az 1990-es évek első feléről (Tánczos 1997)

  8. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában Mi a nyelvi vitalitás? – A nyelvi vitalitás nem azonos a nyelvtudással. – A nyelvi vitalitás viszonyfogalom. – Egyik központi összetevője a nyelvválasztás gyakorisága, a másik a nyelvátadás folytonossága. – Egy beszélőközösség helyi nyelvváltozatáról akkor mondhatjuk, hogy relatív vitalitása nagy mértékű, ha a beszélők különböző kontextusokban gyakran használják ezt a változatot, valamint továbbadják a felnövekvő korosztályoknak.

  9. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában A moldvai magyar–román kétnyelvű beszélőközösségek nyelvi vitalitásának általános jellemzése: • folyamatban lévő változás: a román nyelv használatának növekvő gyakorisága • a nyelvi szocializáció nyelvének megváltozása: magyar  román

  10. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában Módszerek I. • a MCsNyA. követéses vizsgálata (a kutatás fő célkitűzése diakrón és multimédiás, “beszélő” nyelvatlasz létrehozása) • kvótamintás adatfelvétel: falvanként 3 korosztály (6–6 fő), 2 nem (9–9 fő) • a nyelvföldrajzi rész (250 kérdés) mellett nyelvszociológiai kérdések az adatközlők nyelvtudásáról, nyelvi attitűdökről, a beszélők nyelvválasztásáról egyes kétnyelvű beszédpartnerekkel

  11. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában Módszerek II. • a nyelvválasztási adatok skaláris jellege: a magyar és a román nyelv használatának gyakorisága önbevallás alapján • látszólagosidő-vizsgálat (3 korcsoport)

  12. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában A magyar nyelvi vitalitás jellemzői Moldvában 1. tétel: a román nyelv használatá-nak növekvő gyakorisága – lásd a szülőkkel választott nyelv megoszlását tíz faluban életkori csoportok szerint (N = 170)

  13. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában

  14. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában A magyar nyelvi vitalitás jellemzői Moldvában 2. tétel: a nyelvi szocializáció nyelvének megváltozása – lásd a különböző korú beszédpartnerek-kel választott nyelvre vonatkozó kérdésre adott válaszok megoszlását tíz faluból

  15. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában

  16. Nyelvválasztás az idősebb beszéd-partnerekkel (az adatközlő nagyszülei és szülei): magyar (fekete), magyar és román (kék) román (piros)

  17. Nyelvválasztás az egykorú beszéd-partnerekkel (házastárs, testvér, kortárscsoport): magyar (fekete), magyar és román (kék) román (piros)

  18. Nyelvválasztás a fiatalabb beszéd-partnerekkel (gyerekek, unokák): magyar (fekete), magyar és román (kék) román (piros)

  19. Idősebbekkel

  20. Egykorúakkal

  21. Fiatalabbakkal

  22. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában Feltevések a magyar nyelvi vitalitás területiségéről I/1. hipotézis (területi koncentráció): Azokra a településekre, amelyek a nyelvi/etnikai/vallási közösség valamely viszonylag homogén tömbjébe tartoznak, nagyobb arányú nyelvi vitalitás jellemző.

  23. A területi koncentráció mutatója 1 = nagyobb tömb központi települése (Trunk, Klézse, Somoska) 2 = nagyobb tömb periferikus települése (Lujzikalagor) 3 = kisebb tömb központi települése (Szitás, Újfalu) 4 = kisebb tömb periferikus települése (Szőlőhegy, Bahána) 5 = szórvány (Pusztina, Frumósza)

  24. Feltevések a magyar nyelvi vitalitás területiségéről I/2. hipotézis (területi koncentráció): A területi koncentráció egyes településekre jellemző mutatójának értékei egyenesen arányosan növekednek a románnyelv-választás gyakorisági mutatóival.

  25. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában

  26. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában Feltevések a magyar nyelvi vitalitás területiségéről II. hipotézis (számarány): II/1. Ahol a nyelvi/etnikai/vallási közösség nagyobb arányban van jelen, nagyobb arányú nyelvi vitalitás figyelhető meg. – De hogyan határozzuk meg az “ahol”-t?

  27. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában • A közösség számarányának vizsgálatához a többség releváns alcsoportjait kell azonosítani. • A nyelvi folyamatok szempontjából azok a többségi csoportok lehetnek jelentősek, amelyek nyelvi mintát kínálnak a szocializáció új útjaihoz. • Ezeknek a csoportoknak a hatását a gravitációs modellben elemezzük.

  28. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában A gravitációs modell • az innovációk térbeli terjedésének humán geográfiai elmélete (T. Hägerstrand) • nyelvészeti alkalmazásai (P. Trudgill, Hernández Campoy) • I(a-b) = (Pa * Pb)/d(a-b)2 • az elmélet kritikája: eltekint (a) a távolság perceptuális és szociális tényezőitől, (b) a közösségek társadalmi rétegzettségétől

  29. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában A gravitációs modell alkalmazása a román nyelvű szocializáció mint nyelvszociológiai innováció térbeliségének elemzésében II/2. hipotézis: Az újításban való részvétel intenzitása egyenesen arányos a település lakosságának nagyságával és fordítottan arányos a gravitációs központtól (közeli város) való távolsággal

  30. A környéki város hatásának mutatója Pl. Bákó (a) hatása Klézsére (b): I(a-b) = Q * (Pa * Pb)/ d(a-b)2 = 0.0001 * 175.500 fő * 4366 fő /40 perc2 = 48

  31. Bodó Csanád: A magyar nyelvi vitalitás területisége Moldvában

  32. Következtetések • A nyelvi vitalitás elméletének demográfiai összetevője elégtelenül ad számot a nyelvcsere folyamatának területiségéről. • A folyamat mint innováció a vizsgált esetben nem áll összefüggésben a területi koncentrációval. • Többnyire a gravitációs elméletből levezetett feltevésnek megfelelő tendenciát mutat, de nem teszi lehetővé az alternatív közösségi válaszok elemzését. • A nyelvcsere teljesebb megértéséhez Fishman klasszikus kérdését (Who speaks what language to whom and when?) ki kell egészíteni a “hol?”-ra vonatkozó kérdéssel.

  33. KÖSZÖNÖM A FIGYELMET! TOVÁBBI RÉSZLETEK MEGTEKINTÉSÉHEZ KERESSE FEL A HTTP://GEOLINGUA.ELTE.HU HONLAPOT

More Related