1 / 13

Sinonimia în terminologia tehnico-ştiinţifică franceză

Sinonimia în terminologia tehnico-ştiinţifică franceză. Prezentare Ana GUŢU Prof.univ.dr. Symposia Professorum 21 octombrie 2005 ULIM. Opinii. Lipsa sinonimiei este tratată drept o exigenţă înaintată faţă de unitatea lexico-terminologică (ULT).

rangle
Télécharger la présentation

Sinonimia în terminologia tehnico-ştiinţifică franceză

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Sinonimia în terminologia tehnico-ştiinţifică franceză Prezentare Ana GUŢU Prof.univ.dr. Symposia Professorum 21 octombrie 2005 ULIM

  2. Opinii • Lipsa sinonimiei este tratată drept o exigenţă înaintată faţă de unitatea lexico-terminologică (ULT). • Atitudinea savanţilor terminologi faţă de sinonimie este neunivocă şi neuniformă. • Unii cercetători acceptă sinonimia terminologică şi o tolerează, invocând drept unică inconvenienţă risipirea eforturilor mnemetice pentru memorizarea sinonimelor Wevel V.

  3. Tipologie • În mod tradiţional sinonimele se divizează în relative (tolerante) şi absolute (echivalente) (dublete). • Absolute /echivalente sunt sinonimele conţinutul semantic al cărora este identic.Ex.: fr. point d’insertion, point de saisie, curseur (cursor), computer - ordinateur (calculator, computer) fr.. bit - chiffre binaire (bit), (tenica de calcul); central - noeud de réseau (comutator telefonic), postes d'abonnements – terminaux (instalaţii de abonare), séquence de données - cadre - fenêtre (cadru) (telecomunicaţii).

  4. Tipologie • Dreptrelatve sau tolerante pot fi calificate sinonimele, ale căror volume semantice coincid parţial. • Existenţa sinonimelor parţiale în terminologie nu este recomandabilă. • Sinonimele absolute sunt şi ele „periculoase”: unul din astfel de termeni-sinonime capătă fie un sens mai larg, fie unul cu totul altul.

  5. Condiţii pentru dreptul la existennţă • Pentru ca sinonimia terminologică să aibă dreptul la existenţă, sunt formulate unele condiţii: • Sinonimia terminologică este plauzibilă atunci când e nevoie de a fundamenta unii termeni prin trăsături distinctive ale uneia şi aceleiaşi noţiuni. Ex. claquage par effet Zener - claquage par effet tunnel

  6. Condiţii pentru dreptul la existennţă • Este tolerabilă situaţia când unul din sinonime reprezintă forma abreviată a celuilalt, adică conţine elemente terminologice, ce intră în componenţa altui termen, dar într-un număr mai mic. Ex.: GSM - Global System for Mobile Communication, DMA – Direct Memory Access, RLE – réseau local d’entreprise (eng.LAN – local area network)

  7. Sinonimie intrinsecă • Putem remarca exemple de sinonimie nu doar a termenilor, ci şi a elementelor constitutive terminologice, sinonimie pe care o vom numi intrinsecă: • a) sinonimia formală a conectorilor auxiliari: fr. sous-programme-fonction - sous-programme avec une fonction– subprogram funcţional; partie-valeur – partie avec la valeur– lista semnificaţiilor; accès-adresse – accès à l’adresse – acces la adresă („Tehnica de calcul”).

  8. Sinonimie intrinsecă • b) sinonimia semantică a elementelor lexicale: engl. emergency cable – interruption cable - cablu de rezervă („Electricitate”); acustic screen – loundspeaker screen – ecran acustic („Televiziune”); screen font – display font – matrice de ecran (“Informatică”)

  9. Domeniul referenţial al tehnicii • Tehnica este domeniul referenţial (DR) cel mai „disciplinat”, deoarece, opinia savanţilor referitor la monosemantism şi lipsa sinonimelor în terminologii este pe larg răspândită şi cunoscută.

  10. Studiu lexicografic • Am efectuat un studiu privind frecvenţa şi pertinenţa fenomenului sinonimiei în dicţionarul de internet, de informatică şi telecomunicaţii (Quebecm 2001). Acest studiu a demonstrat că din totalitatea de 7000 de ULT (intrări lexicografiate), 3573 dintre ele înregistrează sinonime, adică, mai mult de jumătatea ULT înregistrate în dicţionar.

  11. Studiu lexicografic • Numărul sinonimelor variază de la 1 la 7, de exemplu: pentru termenul francez al domeniului referenţial „Informatica” programme d’analysesunt înregistrate 7 sinonime : programme de traçage, programme de trace, programme d’impression de parcours, programme de jalonnement, programme pas à pas, analyseur, routine d’analyse.

  12. Concluzii: • Acest studiu ne permite să afirmăm că terminologia domeniului referenţial Internet, Informatică, Telecomunicaţii este o terminologie în interiorul căreia sinonimia reprezintă un fenomen lexical destul de elaborat (sinonimia prin abrevierei, sinonimia prin elipsă, sinonimia intrinsecă).

  13. Concluzii • Sinonimia elementelor terminologice ar fi de evitat, deoarece variantele grafice, morfologice, sintactice ş.a. ale ULT nu fac decât să complice semnificaţia acesteia, contribuind la instabilitatea acesteia. • Nu putem considera lipsa sinonimelor drept criteriu pertinent al terminologizării unităţilor lexicale.

More Related