1 / 4

How you should prepare your data for translation

Before sharing your data with a translation agency you should organize it so that it is easy to understand. The agency will assign a translator for your account. Make sure you establish a relationship with them. Give specific and clear instructions to the agency.<br>http://www.novoterm.se/

ritajoshi
Télécharger la présentation

How you should prepare your data for translation

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. STEPS TO FOLLOW BEFORE GIVING THE DATA FOR TRANSLATION Companies that are looking for setting up business in another country should give translation utmost importance. It is better to hire a company for this translation to avoid any miscommunication or cultural offense. But, to get more effective translations, some preparation is advisable. Following tips will help to get a better translation from the company: http://www.novoterm.se/

  2. KEEP THE TRANSLATOR WELL-INFORMED The translation company will assign a translator for a particular project. This person should know the objective of the text. He/she should be informed what kind of people will be reading the translation. This will help the translator to decide what kind of language to use.

  3. MAKE THE MATERIAL CONVENIENT The translator assigned by the company should be able to understand the text thoroughly. Only then can he/she translate it accurately. Therefore, it is important that the grammar of the text is correct. Since the translator has a job of translating the text as accurately as possible, it should not confuse him.

  4. BE SPECIFIC It is highly important to instruct the company specifically. They must know the format of the text along with nature of the text. Any deadlines should be made clear to avoid delays and disputes. If the matter in the text is confidential, it is necessary to get a written statement for non-disclosure. http://www.novoterm.se/#sa-har-arbetar-vi

More Related