200 likes | 454 Vues
REINO DE ESPAÑA : RÉGIMEN JURÍDICO DEL TRANSPORTE DE VIAJEROS POR CARRETERA 西班牙王国 关于道路客运的立法 Francisco Espinosa Gaitán Director General de Transporte Terrestre 弗朗希斯哥 · 艾斯皮诺萨·卡依坦 道路运输司司长 MINISTERIO DE FOMENTO 发展部 BEIJING 9 noviembre 2010 北京 2010年11月 9 日. 2010.
E N D
REINO DE ESPAÑA:RÉGIMEN JURÍDICO DEL TRANSPORTE DE VIAJEROS POR CARRETERA西班牙王国关于道路客运的立法Francisco Espinosa GaitánDirector General de Transporte Terrestre弗朗希斯哥·艾斯皮诺萨·卡依坦道路运输司司长MINISTERIO DE FOMENTO发展部BEIJING9 noviembre 2010北京 2010年11月9日 2010
ESPAÑA EN EUROPA:西班牙在欧洲:COMUNIDADES AUTÓNOMAS-REGIONES自治区 2
TRANSPORTE DE VIAJEROS: CLASIFICACIÓN. ÁMBITOS客运按范围分类 Ámbitos:范围 Nacional o intercomunitario:全国 Más de una CC.AA. (1)超过一个自治区(或者大区) Legislación del Estado.国家法律法规 Intrautonómico o regional:区域之间 Íntegramente dentro de una CC.AA.在一个自治区(或者大区)内部 Legislación autonómica o supletoriamente legislación estatal. 自治区法律法规或者国家法律法规下属条款 Urbano:城市内部 Íntegramente dentro de un término municipal.在一个城市内部 Legislación autonómica y municipal.自治区法律法规和城市法律法规 (1) NOTA: CC.AA. = Comunidad Autónoma = Región 3
TRANSPORTE DE VIAJEROS:CLASIFICACIÓN. NATURALEZA客运按照属性分类 Discrecional u ordinario 定期或不定期 • Autobús • 10 plazas • 大巴>=10 Permanente de uso general 长期、日用 PÚBLICO 公共交通 Regular 常规使用 Temporal 临时使用 TRANSPORTE DE VIAJEROS 旅行者 De uso especial 特殊用途 Turismo < 10 plazas 旅行车<10 PRIVADO 自驾 4
TRANSPORTE DE VIAJEROS:DIVERSAS SITUACIONES DEL MERCADO客运不同的市场类型 Mercados con acceso libre, a los que se puede acceder libremente, con sólo cumplir los requisitos previstos en la legislación vigente (AUTORIZACIÓN DE TRANSPORTISTA). 自由准入市场:只要符合现行法律法规规定即可自由进入(承运人许可) Mercados con acceso restringido, para explotación del servicio en exclusividad o en concurrencia con un número limitado de operadores. Corresponde al Ministerio de Fomento establecer el procedimiento y las condiciones de concurrencia competitiva para el acceso a estos mercados. 有限制准入市场:利用独家经营或者数量有限的许可经营。对应贸促部设立的竞争特许经营的准入程序和条件 Mercadossin competencia, reservados a un operador en exclusiva (empresa pública). 非竞争市场:用于独家服务供应商(国营公司) 5
TRANSPORTE DE VIAJEROS: ACCESO AL MERCADO客运市场准入 Título habilitante: autorización administrativa referida a la empresa (con copias certificadas) 授权者信息:有关公司的授权书的证明复印件 Características: Ámbito nacional(toda España)全国范围 Autorización única,con copias certificadas no adscritas a vehículo concreto. 唯一授权:经过认证的授权证明,非附带实际车辆 Validez indefinida, pero con obligación de visado cada 2 años.不固定期限:每两年强制审核 6
CLASES DE SERVICIOS REGULARES DE TRANSPORTE DE VIAJEROS常规客运服务 Concepto:概念: Reiteración de itinerario, calendario y horarios preestablecidos.预先设定的重复线路、日期和时间 Clases:种类: Por su utilización:按用途分: De uso general: satisfacen una demanda general, utilizables por cualquiera.常规用途: 满足任何人的通常需求 De uso especial: destinados a un grupo específico de usuarios. 特殊用途:为满足特定群体的需求 Por su continuidad:按使用频度分 Permanentes: de forma continuada para atender necesidades estables.永久性:为满足固定需求而提供的持续性服务 Temporales: atienden tráficos excepcionales y de duración limitada.临时性:在有限期限内提供的特殊交通服务 7
TRANSPORTES REGULARES PERMANENTES DE USO GENERAL (I)常规客运 永久性以及一般用途(1) Concepto: se efectúan dentro de itinerarios preestablecidos y de acuerdo con calendario y horarios prefijados. 概念:按照预先设定的线路,并以提前设置的日期和时间进行 Naturaleza jurídica: son servicios públicos de titularidad de la Administración, debiendo ser admitidas a su utilización todas las personas que lo deseen y cumplan las condiciones reglamentarias. 法律性质:政府名下的公共服务,需满足大众的要求,并符合政府的规定 8
TRANSPORTES REGULARES PERMANENTES DE USO GENERAL (II)常规客运 永久性以及一般用途(2) Forma de prestación: Contrato degestión de servicio público. 提供服务方式:公共服务管理合同 Modalidad de prestación más habitual: concesiónadministrativa(*) otorgada a un particular para la explotación del servicio a su riesgo y ventura. 常用服务提供方式:由政府通过行政授权的方式进行,公司自负盈亏 Obligacionesde servicio público y su compensación:公共服务职责以及补偿: Exclusividad: mientras una concesión está vigente no pueden establecerse otros servicios regulares con tráficos coincidentes. 独家:在授权有效期内不得设立其他类似的常规交通服务 Duración: la fijada en el título concesional (hasta 10 años, excepcionalmente prorrogables hasta un 50%). 期限:固定授权的时间(最长10年,特殊情况下可延长50%) Tarifa: la fijada en el título concesional en pesetas/viajero/kilómetro. 价目表:固定授权价目表(比塞塔/乘员/公里) 9
TRANSPORTES REGULARES PERMANENTES DE USO GENERAL (III)常规客运 永久性以及一般用途(3) Condicionesde prestación de los servicios:提供服务的条件 Universalidad.普遍性 Tráficos incluidos (tomar y dejar viajeros).包含的站点 Itinerario (paradas).线路 Calendario y horario.时间和运营日期 Modificaciónde las condiciones.条件更改 Administración.- facultades exorbitantes.管理-过度的行政权力 Límite: equilibrio económico del contrato.限制-合同上的经济协调均衡 Contratista.-Sujeta a la autorización de la Administración 承包商-有待管理部门批准 (itinerario, tráficos, nº expediciones, plazo concesión, vehículos). Sólo informar (+expediciones, +calendario, horario de salida o llegada). (路线,交通,发车量,特许期限,交通工具)。只报告(+发车,+日期,出发或到达的时间) Límite: equilibrio económico del contrato.。限制:合同上的经济协调均衡。 10
TRANSPORTES REGULARES PERMANENTES DE USO GENERAL (IV)常规客运 永久性以及一般用途 Extinción:失效 Plazo de vigencia.有效期 Abandono. 弃权 Concurso de acreedores.竞标 Incumplimiento grave.严重违约 Rescate, previa indemnización.强行收回/ 预先赔偿 11
(*)EL SISTEMA CONCESIONAL (1)特许权系统(1) PRINCIPIOS:原则 Mantenimiento de un sistema común de transporte. 一个共同的运输系统的维持。 Mantenimiento de la unidad de mercado.一个市场和谐的维护。 Colaboración y coordinación con las CCAA. 同自治区的协调与合作。 Satisfacción de las necesidades de la comunidad con el máximo grado de eficacia y mínimo coste social. 用最大的效率和最低的社会成本满足民众的需要。 Principio de solidaridad interna del sistema. 系统内部的一致性原则。 Principio de transparencia en la contratación.交易的透明度原则。 12
EL SISTEMA CONCESIONAL: DESARROLLO DE UNA CONCESIÓN (2):特许权系统:特许权的发展(2) a) ANTEPROYECTO草案 Origen o iniciativa:发端或提出: - De oficio por la Dirección General de Transporte Terrestre.由陆路交通总局官方正式提出。 - A instancia particular de un transportista.按照运营商的特定要求 Contenido de un anteproyecto:草案的内容: - Memoria Justificativa de la necesidad del servicio.服务需要的证明报告。 - Tráficos y plano de itinerarios: nº de expediciones y paradas.路线的交通及地图:发车及停车的次数。 - Vehículos: características y nº de plazas.交通工具:特征和席位数。 - Plazo previsto para la explotación del servicio.服务开发的预定期限。 - Evaluación del volumen de tráfico a servir (población).用于服务的交通量的评估(人口)。 - Estudio económico de la explotación: estructura de costes…开发的经济研究:成本结构 13
EL SISTEMA CONCESIONAL: DESARROLLO DE UNA CONCESIÓN (3):特许权系统:特许权的发展(3) b)TRAMITACIÓN DEL ANTEPROYECTO 草案的处理 Información pública (publicar en el BOE): 30 días公共信息(发表在BOE上):30天 Informe de las CCAA afectadas por el servicio.受服务影响的自治区信息。 Petición de informes al Consejo Nacional de Transportes Terrestres (Consejo) y al Comité Nacional de Transporte por Carretera (Comité).向国家道路运输理事会(理事会)和国家道路运输委员会(委员会)申请信息。 Aprobación del proyecto que servirá de base al Pliego de condiciones.将充当条款声明依据的项目的审批。 14
EL SISTEMA CONCESIONAL: DESARROLLO DE UNA CONCESIÓN (4):特许权系统:特许权的发展(4) c) PLIEGO DE CONDICIONES:条款的声明: Contenidos de los Pliegos:声明的内容: * Itinerario.路线 Esenciales基本的 * Tráficos.交通 (no variables不可变的) * Plazo de la concesión.特许期限 * Aceptar Juntas Arbitrales del Transporte.认可运输仲裁委员会 Requisitos * Número de expediciones y calendario.发送的数量及日期。 Mínimos 最低要求* Número mínimo de vehículos y antigüedad de los vehículos.车辆的最小数量及其之前的情况。(mejorables可改进的) * Características técnicas de los vehículos.车辆的技术特点。 Orientativos方针* Instalaciones设施 (mejorar: estudio * Régimen tarifario税务制度 técnico改进:技术研究) * Horarios时间表 15
EL SISTEMA CONCESIONAL: DESARROLLO DE UNA CONCESIÓN (5):特许权系统:特许权的发展(5) d) LICITACIÓN 投标 Publicación en el BOE.在BOE上发表 Presentación de proposiciones (plazo de 30 días).提案的介绍(为期30天) Requisitos para concurrir:特许要求: Fianza provisional 2% de la recaudación prevista.临时保证金预计税收的2%。 Acreditación de personalidad y capacidad del licitador.个人的信誉及投标人的能力。 Cumplimiento de los requisitos de capacidad económica, honorabilidad y capacitación profesional. 履行经济能力,信誉及专业培训的要求。 Proposición económica:经济提案: Plan de explotación ajustado al Pliego.与声明协调一致的开发计划。 Estudio económico justificativo de la tarifa.价目表的证明的经济研究。 Memoria explicativa de las condiciones no esenciales.非必须条款的解释性报告。 Constitución de la Mesa de Contratación.交易平台的章程。 La Mesa de Contratación remitirá la documentación presentada a la DGTT, que tras los estudios oportunos seleccionará al licitador que presente la oferta mas ventajosa. 交易平台将提出的文件提交至DGTT,经过适当的研究之后将会选择出提供最优出价的投标人。 16
EL SISTEMA CONCESIONAL: DESARROLLO DE UNA CONCESIÓN (6):特许权系统:特许权的发展(6) e) VALORACIÓN DE PROPUESTAS提案的评估 Serán objeto de dicha valoración:将接受以上评估的是: Las tarifas propuestas.提出的价目表。 Frecuencia de expediciones.发车的频率。 Características y antigüedad de los vehículos.车辆的特征及使用年龄。 Instalaciones a ofrecer para los servicios.为服务提供的设施。 Compromiso de absorción del personal del antiguo concesionario cuando proceda.按程序进行时,之前交易商的选择的承诺。 Calidad y seguridad del servicio.服务质量和安全性。 17
EL SISTEMA CONCESIONAL: DESARROLLO DE UNA CONCESIÓN (7):特许权系统:特许权的发展(7) f) ADJUDICACIÓN :评判 Requisitos exigidos Deberán acreditarse en el plazo de 3 meses.要求 必须在三个月的限期内得到认可。 Garantía definitiva depósito del 4% de recaudación anual prevista.最终的保证金每年预期收入的4%的存储。 Comunicar al órgano concedente:通知发牌机构: Relación de vehículos que quedarán adscritos a la concesión.附属于特许权的车辆关系。 Calendario y cuadros de horarios de las expediciones.发车时间表的日期和图表。 Ubicación geográfica de los puntos de parada.停车点的地理位置。 Formalización del contrato (Título Concesional. Publicación en el BOE.)合同的完备(特许篇章,在BOE上公布)。 Inicio del servicio (1 mes a partir de la formalización del contrato)服务的开端(从合同生效的一个月开始) Acta de inauguración 落成证书 18
www.fomento.es Áreas de actividad Normativa Transporte Terrestre
Dirección General de Transporte Terrestre道路运输司Ministerio de Fomento发展部 Correo electrónico: dirgtt@fomento.es 电子邮箱:dirgtt@fomento.es Página Web: www.fomento.es 网址:www.fomento.es Teléfono: 91 597 70 00 电话:91 597 70 00