1 / 21

Strategic Use of Language Transfer in Bilingual Education

Learn how to effectively teach concepts in both English and Spanish, develop literacy in one language, and overcome challenges in teaching students to read in their second language.

calliew
Télécharger la présentation

Strategic Use of Language Transfer in Bilingual Education

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 13th Annual Academic Success InstituteStrategic Use of Language TransferMarch 14, 2015 Presented byDr. Gracie Guerrero

  2. Often, Sometimes, Never • Face challenges when teaching concepts in both English and Spanish • Have to translate for students to understand content • Focus on development of literacy in only one language • Find it difficult to teach students to read in their second language Strategic Use of Language Transfer

  3. Bilingual/ESL Teachers • Teachers in bilingual/ESL programs: • are not simply second-language teachers, nor exclusively literacy teachers • are required to develop language skills plus reading, writing and content-area knowledge with language-minority students • must apply psycholinguistics theories and principles related to second-language acquisition, along with effective literacy practices. Strategic Use of Language Transfer

  4. ELA/ELD Framework Strategic Use of Language Transfer

  5. Framework Key Themes • Meaning Making-Interacting with text • Language Development-Learning how English works and using foundational skills • Effective Expression-Reciprocal nature of reading, writing, speaking, and listening • Content Knowledge-Learning that texts are structured differently • Foundational Skills-print concepts, phonological awareness, phonics and word recognition, and fluency Strategic Use of Language Transfer

  6. Group Discussion • I find it challenging to teach concepts in both English and Spanish because ______. • Translating for students is ________ because _________. • Development of literacy in the native language __________. • Students have difficulty learning to read in their second language when _________. Strategic Use of Language Transfer

  7. Language Transfer • What do I know? • What do I want to know? Strategic Use of Language Transfer

  8. Common Definitions • Applying knowledge from one language to another language • The transfer of linguistic features between languages • The transfer of rules and elements from previously learned languages when acquiring a new language Strategic Use of Language Transfer

  9. Transfer of Learning • The application of skills, knowledge, and/or processes learned in one context to another learning situation • The influence of prior learning on performance in a new situation—we don’t start from scratch in every new situation learning situation • Language transfer is a type of transfer of learning in a bilingual/biliterate setting Strategic Use of Language Transfer

  10. Transfer of Learning • There is a high level of transfer of skills and strategies from the first (L1) to the second (L2) language in reading • The greater the similarity in the writing systems of the two languages, the greater the degree of transfer • The time and difficulties involved in learning to read the second language are reduced Strategic Use of Language Transfer

  11. What Transfers? • Automatic skills and processes • Rules, principles, patterns, and categories • Problem-solving, abstract thinking, and critical thinking skills Strategic Use of Language Transfer

  12. Metalinguistic Awareness • Build on students’ established & developing L1 to teach L2 • Teach how language works to convey meaning • Analysis of concepts and principles, not just phonics or grammar rules • Facilitate transfer through direct instruction, integrated teaching, and “teachable moments” Strategic Use of Language Transfer

  13. The Alphabetic Principle • Spanish Orthography • English Orthography Strategic Use of Language Transfer

  14. Biliteracy in the Classroom • Spanish Phonics • English Phonics Strategic Use of Language Transfer

  15. Concepts of Print • Concept of a word • Written words are separated from each other by blank spaces • Concept of a sentence • Sentences have signals that set them apart when written (capital letters, period, question mark, etc.) Strategic Use of Language Transfer

  16. Concepts of Print • Morphology • Syntax Strategic Use of Language Transfer

  17. Metalinguistic Aspects • Cognates • Morphological Patterns • Use of Punctuation Conventions • Capitalization Rules • Structural Differences • Articles and Gender • Use of Accents Strategic Use of Language Transfer

  18. Metalinguistic Aspects • Cultural Differences • Prefixes and Suffixes • Verb Conjugations • Syntax and Grammar • Noun-Adjective Order/Agreement • Word Families and Parts of Speech Strategic Use of Language Transfer

  19. Classroom Practices • Based in student needs • Part of the daily instructional time • Remain in the language of instruction • Discuss the linguistic features • Bring the two languages together for instructional purposes • Use language and talk about language Strategic Use of Language Transfer

  20. Language Transfer: What Des it Look Like? Strategic Use of Language Transfer

  21. References Jarvis & Pavlenko, Scott & Aneta (2008). Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. Abingdon: Routledge. ISBN0805838856. Mercuri, S. (2014). Supporting Cross-linguistic Transfer in Dual Language Classrooms. Administrative Session: Houston, TX. Mora, J. K. (2014). Teaching for Transfer in Biliteracy Instruction: A Metalinguistic Approach. NABE Conference: San Diego, CA. Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. New York, NY: Cambridge University Press. Weinreich, Uriel (1953). Languages in Contact. The Hague: Mouton. ISBN90-279-2689-1. Strategic Use of Language Transfer

More Related