1 / 32

Social media in Bilingual Environments: online practices of Frisian/Dutch teenagers

Social media in Bilingual Environments: online practices of Frisian/Dutch teenagers. Lysbeth Jongbloed-Faber. In cooperation with : . Maslow’s hierarchy of needs 2.0 . Introduction. Overview. Introduction Research description Literature Twitter research Questionnaire Future plans

cana
Télécharger la présentation

Social media in Bilingual Environments: online practices of Frisian/Dutch teenagers

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Social media in Bilingual Environments: online practices of Frisian/Dutch teenagers LysbethJongbloed-Faber In cooperation with:

  2. Maslow’shierarchy of needs 2.0 Introduction

  3. Overview • Introduction • Research description • Literature • Twitter research • Questionnaire • Future plans • Discussion Introduction

  4. Fryslân • Province of The Netherlands • 627,000 inhabitants • Frysk (Frisian) 2nd official language • 54% mothertongueFrisian Frisian teenagers • 50,000 teenagers • 50% mothertongueFrisian Introduction

  5. Young Frisians (18-29 years) • Understanding Frisian 82% well – 93% reasonably • Speaking Frisian 62% well – 71% reasonably • Reading Frisian 46% well – 77% reasonably • Writing Frisian 11% well – 33% reasonably Source: provinsje Fryslân, fluchhifkingFryske taal, 2011 Introduction

  6. Dutch teenagers • 97% have a computer with internet connection • 76% have a smartphone with internet connection • 95% is active on social media • 65% are 24/7 online through their smartphone • >50% consider internet to be indispensable Source: Jongerenlijdenaan Social Media Stress (2012) / CBS (2013) Introduction

  7. Social media usageDutch teenagers (15-20 years) • 87% useFacebook – 65% daily • 82% useYouTube • 54% useTwitter – 35% daily source: newcom.nl (January 2013) Introduction

  8. It is saidthat….. • Since the upswing of social media, Frisian youth is writing more in Frisian • Supposedly they are writing Frisian phonetically Introduction

  9. Research question To what extent do social networks influence language use by Frisian teenagers aged 14-18 years? Research description

  10. Methods • Literature research • Twitter research • Online questionnaire through schools and social media Research description

  11. Literature 1/2 • Ó Riagáin et al. (2008) & Cunliffe et al. (2013): Teenage years crucial period for attitudes towards a minority language Literature

  12. Literature 2/2 • Jones and Morris (2005): Tendancyby Welsh speaking persons to switch theirconversationto English as soon as non-Welsh speakers jointhem • Cunliffe et al. (2013): Language use on social networks reflects the language of real-world communities • Jones et al. (2013): Intended audience influences choice of language Literature

  13. Twitter research • April 18th 2013: FrisianTwitterday • Almost10,000tweetswith#frysk Research • Selection of 50 teenagers • Analysis of 6,019tweets Twitter research

  14. Research question What is the language use in tweets of adolescents aged 14-18 years who used the hashtagfrysk during the Frisian Twitterday? Subquestions: • Ratio Frisian – Dutch • Variables of influence • Frisian language use • Influence of the #Fryskcampaign Twitter research

  15. Ratio Frisian - Dutch Table 1. Languageuse of Frisianteenagers Twitter research

  16. Variables of influence on language use: audience Table 2. Share of Frisianmessages Twitter research

  17. Variables of influence on language use: gender Table 3. Share of Frisianmessages Twitter research

  18. Frequency of Frisian tweets Twitter research

  19. Frisian language use 1/5 • Oftenphonetical spelling • /ɔ/ written as o instead of a: mon (man), dot (dat), ol (al) • silent letters omitted: wost (wolst), kist (kinst), dost (dochst) • ‘broken’ diphtongs: jer (hear), skwalle (skoalle), gjit (giet) Twitter research

  20. Frisian language use 2/5 • Use of Dutch-isms (lexical) • erch (= slim) • vriendintsje (= freondin) • Use of Dutch-isms (syntactic) • Heit powerpointlittesjen (= Heit powerpointsjenlitte) Twitter research

  21. Frisian language use 3/5 • Dialect instead of standard language • harre, hewwe (hawwe) • mut (moat), fut (fuort) • hij, wij, mij (hy, wy, my) Twitter research

  22. Frisian language use 4/5 • Twitterlanguage and acronyms • sws (sawysa, sowieso) • ff (’effe’, efkes) • gm (goodmorning/goeiemoarn) • btw (by the way) • 1en (‘ienen’) Twitter research

  23. Frisian language use 5/5 • Code switching: • ik kin de kneepjes von 't vak onderhands wol • Dus jimhawwe nog een wiekevon dot dodelijk saaie examen training? • Sekerfjaherhaling vatbaar. Twitter research

  24. Questionnaires • Planning: start last week of October • Through schools and social media: • Target: min. 1,000 participants • Representative for Frisian teenagers • Questions: • Demographic data • Frysk as mothertongue • Language use in different contexts • Use of social media • Language use on social media Questionnaires

  25. Future plans • Finish this research spring 2014 • International cooperation and comparison in the field of language use on social media in bilingual environments • More research about other target groups Future plans

  26. Discussion statement 1 The phonetic spelling of FrisianonTwitter shows thatminoritylanguagesshouldbesimplified in order to keep newgenerationsinterested. Discussion

  27. Discussion statement 2 The EU shouldoblige (and subsidize) social media to maketheir platforms/applicationsavailable in all recognisedminoritylanguages in the EU before 2015. Discussion

  28. Discussion statement 3 Teachersshouldbeencouraged to usesocial media use as a toolforinstruction. Discussion

  29. Discussion statement 4 Social media is a threat to minoritylanguages Discussion

  30. Any more questions? Discussion

  31. Question What is in youropinion the best way to askforminoritylanguageuse in a questionnaire? • Shares, howdetailed? • Frequency of minoritylanguageuse • In comparisonwithmajoritylanguages Discussion

  32. ljongbloed@fryske-akademy.nl Closure

More Related