1 / 36

SOLO VEMOS LO QUE MIRAMOS : Reflexiones acerca de cultura, culturas e intercultura.

SOLO VEMOS LO QUE MIRAMOS : Reflexiones acerca de cultura, culturas e intercultura. Dra. Sabine Pfleger Universidad Nacional Autónoma de México. Hoy Reflexiones acerca de cultura e intercultura y porque vemos solamente lo que miramos Mañana

dagan
Télécharger la présentation

SOLO VEMOS LO QUE MIRAMOS : Reflexiones acerca de cultura, culturas e intercultura.

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. SOLO VEMOS LO QUE MIRAMOS: Reflexiones acerca de cultura, culturas e intercultura. Dra. Sabine Pfleger Universidad Nacional Autónoma de México

  2. Hoy Reflexiones acerca de cultura e intercultura y porque vemos solamente lo que miramos Mañana Interculturalidad como cambio paradigmático en la enseñanza de lenguas

  3. ¿Qué es cultura?

  4. “CHANGE” http://www.youtube.com/watch?v=LF8GLysjoa4

  5. Esquema: “la junta”

  6. La palabra “CHANGE”

  7. Esquema: interacción, inferencias

  8. Cambio de perspectiva

  9. Activar conocimientos del mundo: Comercial

  10. Cognición superior y cultura

  11. “SURVIVAL OF THE FITTEST” http://www.youtube.com/watch?v=GUDN-x1WlUU&feature=related

  12. Esquema: “caza”

  13. Esquema: “alimentación (mala)”

  14. Charles Darwin El origen de las especies

  15. Morfosintaxis del inglés

  16. Escenario alterno

  17. Comparación: CHANGE y SURVIVAL OF THE FITTEST

  18. Situación contrafáctica ?

  19. Aprender una lengua no es aprender su cultura La cultura es un proceso complejo que dispara múltiples significados. La cultura se jerarquiza y se estratifica en diferentes planos, similar a un iceberg.

  20. El iceberg de la cultura Comportamientos visibles Manifestaciones culturales (música, arte, arquitectura…) __________________________________________________________ Valores Creencias Formas de pensar Modos de realizar acciones Rituales Sentimientos Actitudes

  21. La identidad cultural Cúmulo de esquemas muy arraigados Códigos (no solamente, pero también en lenguaje) Socialización Pertenencia grupal

  22. El contacto de identidades culturales Negociar los significados Lenguaje no es universal en su semántica Significados arraigados quedan ocultos

  23. “GUNTHER” http://www.youtube.com/watch?v=mIFTR9aVuks

  24. Dos iceberg culturas Gunther Colegas mexicanos Saludo Invitación (fiesta de bienvenida __________________________________________________________ ? Mi casa es tu casa

  25. ¿Qué son “las culturas” Paquetes conceptuales muy comprimidos: • Alter ego/alias • Rasgos simplificados, generalizados • Nociones evolutivas y socio-históricas • Categorización • Estereotipación • “somos” vs. “son”

  26. …Mujer, académica, alemana… ….histérica, pedante, fría, le gusta la cerveza, metódica, puntual, cerebral….

  27. Resumen Cultura es un fenómeno de y para la identidad en la cognición social. La cultura es un proceso de transportar paquetes de conceptos altamente comprimidos de manera eficiente y rápida para establecer relaciones identitarias instantáneas. La interculturalidad es el contacto de dos identidades culturales diferentes en lo que atañe los valores culturales arraigados cognitivamente. Las culturas, en plural, son una especie de paquetes conceptuales macro, que incluyen rasgos supra-ordinados para los individuos pertenecientes a un grupo acerca de un alter ego o de un alias. El lenguaje es un detonador bueno para posibles significados pero falla para transportar todo lo que atañe los paquetes conceptuales culturales arraigados. Aprender una lengua no es aprender su cultura.

  28. La enseñanza de la L2 Implicaciones teórica Implicaciones prácticas El rol del profesor

  29. La interculturalidad es un valor transversal La información sobre el valor, su sentido y razones; El estímulo para hacer algo, para comportarse de determinada manera; El descubrimiento personal del valor; La introspección (reflexión y análisis de los propios sentimientos y reacciones frente a un valor, los motivos de su aceptación o rechazo); La imitación, propuesta de modelos, el ambiente, la vivencia del valor en la comunidad educativa; La experimentación o práctica activa, consciente y libre; La tecnificación, es decir, cómo se adquiere, cultiva y desarrolla; La confrontación: poner en situaciones que obliguen a reaccionar frente a un determinado valor.

  30. Ejemplo de intercultura como competencia Susanne todavía no tiene mucho tiempo en México y hace dos semanas invitó a cenar a unas personas a las que conoció en una fiesta y que le simpatizaron. Los invitados aceptaron amablemente y Susanne les dio su número de teléfono y dirección. Ella se esforzó mucho en preparar la cena, pero nadie apareció. ¿Cómo se podría juzgar el comportamiento de los invitados de Susanne? [1] Los mexicanos nunca son confiables. [2] Seguramente les pasó algo. [3] Estas personas no conocían a Susanne [4] Susanne debió haber confirmado y aceptaron la invitación sólo por cortesía la cena unos días antes, sobre todo porque todavía no eran buenos amigos de ella. Un mexicano [ ] Un germanoparlante [ ] Yo mismo [ ] S. Böhm (2006)

  31. Cortesía verbal A: Hallo. Wiegeht’s? Emulando la idea cultural mexicana de Hola ¿Qué tal? B: Gut. Und dir? (Bien. ¿Y tu?) A: Kannst du mir deinen Bleistift leihen? (Me prestas tu lápiz) B: Ja. KeinProblem. (Si, cómo no). Alternativas, culturalmente adecuadas B: Ja, gerne. B: Klar. Mach’ ich gerne. B: Ja, hier. Nimm.

  32. El marco y el modelo de la CCI La situación lingüística en Europa La política lingüística en Europa La competencia comunicativa intercultural (CCI) Lo que cubre y lo que no

  33. La situación en México El inglés: ¡O hablas, o hablas! Percepciones sobre las otras L2 No existe un marco regulador No hay una política lingüística explícita

  34. La educación para un diálogo intercultural (I): Un saber-ser “actuar de forma adecuada y flexible al enfrentarse con acciones, actitudes y expectativas de personas de otras culturas” (Rico Martín 2005: 81), y de esta manera desarrollar “la capacidad de estabilizar la propia identidad en el proceso de la mediación entre culturas y la de ayudar a otras personas a estabilizar la suya (Oliveras 2000: 38).

  35. La educación para un diálogo intercultural (II): contenidos La Flexibilidad Cultural La Orientación Social La Disposición para comunicarse La Capacidad para la Resolución de conflictos La Paciencia La Sensibilidad La Tolerancia La Curiosidad… …y tomar las cosas con Sentido del Humor

  36. La educación para la interculturalidad Dra. Sabine Pfleger

More Related