Chapter 3
Chapter 3. Translation Process. Why study translation?. Translation process. Source language (SL) ภาษาไป ภาษาต้นทาง ภาษาต้นฉบับ. Target language (TL) ภาษามา ภาษาปลายทาง ภาษาฉบับแปล (ภาษาเป้าหมาย). Translation process. Source text. Target language. Re-encoding. Decoding.
Chapter 3
E N D
Presentation Transcript
Chapter 3 Translation Process
Translationprocess • Source language (SL) • ภาษาไป • ภาษาต้นทาง • ภาษาต้นฉบับ • Target language (TL) • ภาษามา • ภาษาปลายทาง • ภาษาฉบับแปล (ภาษาเป้าหมาย)
Translation process Source text Target language Re-encoding Decoding Meaning
Good-bye ลาก่อน ถ่ายทอดความหมาย ค้นหาความหมาย คำอำลาเมื่อจากกัน
Model of translation processEugene A. Nida & Charles R. Taber Source Language Text Receptor language Text Restructuring Analysis Transfer
ภาษาฉบับแปล ภาษาต้นฉบับ Good morning อรุณสวัสดิ์ครับ วิเคราะห์ว่าเป็นคำทักทายในตอนเช้า เลือกคำและโครงสร้างที่เหมาะที่สุดในภาษาฉบับแปล เปลี่ยนจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่ง
นัยความหมายของเครื่องหมายวรรคตอนนัยความหมายของเครื่องหมายวรรคตอน ในการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย การงดใช้เครื่องหมายในบทแปลภาษาไทย จะทำให้ขาดความหมายที่ผู้เขียนต้องการสื่อ ดังนั้นจึงควรแปลความของเครื่องหมายวรรคตอนด้วย เครื่องหมาย “ , ” (จุลภาค, ลูกน้ำ) เครื่องหมายนี้ใช้เพื่อขยายความ หรือเชื่อมความ โดยนัยทางความหมายอาจจะใช้คำแปลว่า ที่ ซึ่ง อัน แต่ถ้าใช้คั่นคำก็ไม่ต้องแปล เช่น Mr. Rogers, the secretary, is two hours late. คุณรอชเชอร์ซึ่งเป็นเลขานุการมาสายสองชั่วโมง
เครื่องหมาย “ ? เครื่องหมายนี้ใช้เพื่อแสดงความสัมพันธ์ทางความคิดในกรณีมีความสงสัย อยากรู้ โดยนัยทางความหมาย เวลาแปลเป็นภาษาไทยมักนิยมใช้คำแปลว่า ใช่ไหม หรือไม่ หรือ อะไร ทั้งนี้ต้องพิจารณาตามบริบททางภาษา เช่น Do you know him? คุณรู้จักเขาไหมครับ บางทีเครื่องหมายนี้อาจจะแสดงนัยทางความหมายเกี่ยวกับการแสดงความชื่นชม เช่น How wonderful are the sunsets here? พระอาทิตย์ตกที่นี่สวยปานนี้เชียวหรือ
จงพิจารณาการใช้เครื่องหมายวรรคตอนและฝึกแปลประโยคต่อไปนี้จงพิจารณาการใช้เครื่องหมายวรรคตอนและฝึกแปลประโยคต่อไปนี้ • My brother introduced me to his fiancé, a teacher, and a real lady. • คำแปล…พี่ชายของฉันแนะนำให้ฉันรู้จักคู่หมั้นของเขาคนหนึ่ง ครูคนหนึ่ง และสุภาพสตรีแท้อีกท่านหนึ่ง (แนะนำให้รู้จัก 3 คน)…… • My brother introduced me to his fiancé - a teacher and a real lady. • คำแปล…พี่ชายของฉันแนะนำให้ฉันรู้จักกับคู่หมั้นของเขา ผู้เป็นทั้งครูและสุภาพสตรีแท้ (แนะนำให้รู้จักคนเดียว) • I am sorry. You can’t come. • คำแปล……ผมเสียใจ คุณจะมาไม่ได้ (ผู้พูดกล่าวห้าม ผู้ที่เขากำลังพูดด้วย)………………………………………… • I am sorry you can’t come. • คำแปล……ผมเสียใจที่คุณมาไม่ได้ (ผู้พูดกำลังแสดงความเสียใจกับผู้ที่เขากำลังพูดด้วย)……….……………..……
She is a pretty, generous woman. • คำแปล………หล่อนเป็นคนสวยและใจดี (pretty เป็น adjective) • She is a pretty generous woman. • คำแปล………หล่อนเป็นคนใจดีพอสมควร (pretty เป็น adverb ขยายคำว่า “generous”) • I left him convinced that he was guilty. • คำแปล………ฉันจากเขามาและปล่อยให้เขาเชื่อว่าตนเองเป็นคนผิด (convinced ขยาย “him”)… • I left him, convinced that he was guilty. • คำแปล………ฉันจากเขามาด้วยความเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด (convinced ขยาย “I”) • George Morris and I met in Chicago. • คำแปล………ผมกับจอร์จ มอริส พบกันที่ชิคาโก (มอริส เป็นชื่อสกุลของจอร์จ) • George, Morris and I met in Chicago. • คำแปล………ผมกับจอร์จ และมอริส พบกันที่ชิคาโก (มอริส เป็นชื่อคนอีกคนหนึ่ง)…
Liz has worked so hard that she has aged, like her mother; she certainly works too hard. • คำแปล…ลิซทำงานหนักเหลือเกินจนเธอดูแก่ลงเหมือนคุณแม่ของเธอ เธอทำงานหนักเกินไปจริง ๆ (ลิซแก่เหมือนคุณแม่)… • Liz has worked so hard that she has aged; like her mother she certainly works too hard. • คำแปล…ลิซทำงานหนักเหลือเกินจนเธอดูแก่ลง เธอทำงานหนักเกินไปจริง ๆ เช่นเดียวกันกับคุณแม่ของเธอ (ลิซทำงานหนักเหมือนคุณแม่)…… • Taxi-robbing masseuses arrested (พาดหัวข่าว) • คำแปล……หมอนวดที่ปล้นแท็กซี่ถูกจับ (Taxi-robbing ขยาย masseuses)… • Taxi robbing masseuses arrested (พาดหัวข่าว) • คำแปล……แท็กซี่ที่ปล้นหมอนวดถูกจับ (robbing ขยาย taxi)…… • State, firms to pay 17m damage to victims (พาดหัวข่าว) • คำแปล……รัฐให้บริษัทจ่ายเงินค่าเสียหาย 17 ล้านแก่ประชาชนผู้เคราะห์ร้าย..…… • State firms to pay 17m damage to victims (พาดหัวข่าว)
Woman without her man has no reason for living. • คำแปล……สตรีที่ไม่มีคู่ไม่รู้จะอยู่ไปทำไม… • Woman: without her, man has no reason for living. • คำแปล……สตรี: หากไร้ซึ่งพวกเธอ ผู้ชายก็ไม่รู้จะอยู่ไปทำไม • Some people speak from experience. • Others don’t speak from experience. • คำแปล……คนบางคนพูดจากประสบการณ์, คนบางคนไม่ได้พูดจากประสบการณ์ (ไม่ใช้ประสบการณ์อ้างอิง)…… • Some people speak from experience. • Others don’t speak, from experience. • คำแปล……คนบางคนพูดจากประสบการณ์ • คนบางคนไม่ได้พูดจากประสบการณ์ (เพราะมีประสบการณ์ เลยทำให้ไม่อยากพูด)…