1 / 30

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約. “ Chhut Ai-ki̍p K ì ” 《 出埃及記 》 Tē cha̍p chiuⁿ 第 十 章. “Chhut Ai-ki̍p K ì” 《 出埃及記 》 Exodus Tē cha̍p chiuⁿ 第 十 章 Tē 1 chat 第一節. Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí ji̍p-khì kìⁿ Hoat-ló; in-ūi Goá í-keng hō͘ i ê sim,

levia
Télécharger la présentation

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iok舊約 “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Tē cha̍pchiuⁿ第十章

  2. “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí ji̍p-khì kìⁿ Hoat-ló; in-ūi Goá í-keng hō͘ i ê sim, kap i ê jîn-sîn ê sim, kong-ngī, thang hō͘ Goá hián-bêng Goá chiah-ê sîn-jiah tī in tiong-kan;耶和華對摩西講:你入去 見法老;因為我已經hō͘伊ê心, kap伊ê人臣ê心,剛硬,thang hō͘我 顯明我chiah-ê神蹟tī in中間;

  3. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍p chiuⁿ 第十章Tē 2 chat 第二節 iā beh hō͘ lí chiong Goá só͘ choè tī Ai-ki̍p ê sū, kap Goá tī in tiong-kan só͘ kiâⁿ chiah-ê sîn-jiah, thoân hō͘ lí ê kiáⁿ kap lí ê sun thiaⁿ, thang hō͘ lín chai Goá sī Iâ-hô-hoa.也beh hō͘你將我所做tī埃及ê事, kap我tī in中間所行chiah-ê 神蹟,傳hō͘你ê kiáⁿ kap你ê孫聽, thang hō͘ lín知我是耶和華。

  4. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 3 chat 第三節 Mô͘-se, A-lûn chiū khì kìⁿ Hoat-ló, kā i kóng, Iâ-hô-hoa, Hi-pek-lâi lâng ê Siōng-tè, án-ni kóng, Lí tī Goá ê bīn-chêng m̄-khéng ka-kī khiam-pi, beh kàu sím-mi̍h sî ah? Tio̍h chún Goá ê peh-sìⁿ khì, hō͘ in ho̍k-sāi Goá.摩西、亞倫就去見法老,kā伊講: 耶和華,希伯來人ê上帝,án-ni講: 你tī我ê面前m̄肯家己謙卑, beh到甚麼時ah?Tio̍h准 我ê百姓 去,hō͘ in服事我。

  5. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 4 chat 第四節 Lí nā m̄-khéng hō͘ Goá ê peh-sìⁿ khì, khoàⁿ ah, bîn-á-ji̍t Goá beh hō͘ chháu-meh ji̍p lí ê kéng-lāi;你若m̄肯hō͘我ê百姓去, 看ah,明á日我beh hō͘ 草蜢入你ê境內;

  6. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 5 chat 第五節 in beh jia-khàm toē-bīn, tì-kàu boē khoàⁿ-kìⁿ thô͘; koh beh chia̍h hit-ê tùi chai-ē só͘-chhun-ê, chiū-sī pha̍uh só͘ phah bô liáu ê; iā beh chia̍h chhân-ni̍h ūi lín só͘ hoat it-chhè ê chhiū-ba̍k;in beh遮蓋地面,致到boē看見土; koh beh食hit-ê tùi災禍所chhun ê, 就是雹所phah無了ê;也beh食 田裡為lín所發一切ê樹木;

  7. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 6 chat 第六節 chháu-meh beh chhiong-moá lí ê chhù, kap lí ê chèng jîn-sîn ê chhù, í-ki̍p it-chhè Ai-ki̍p lâng ê chhù, tùi lí ê lāu-pē kap lí ê chó͘-kong chhut-sì kàu taⁿ, bē-bat khoàⁿ-kìⁿ án-ni. Mô͘-se chiū oa̍t-tńg-sin, lī-khui Hoat-ló chhut-khì.草蜢beh充滿你ê厝,kap你ê眾 人臣ê厝,以及一切埃及人ê厝, 對你ê老父kap你ê祖公出世到taⁿ, bē-bat看見án-ni。摩西就 oa̍t-tńg身,離開法老出去。

  8. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 7 chat 第七節 Hoat-ló ê jîn-sîn tùi i kóng, Chit lâng choè lán ê lô-bāng, beh kàu sím-mi̍h sî ah? tio̍h chún chiah-ê lâng khì ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè; Ai-ki̍p í-keng pāi-hoāi, lí kiám m̄-chai mah?法老ê人臣對伊講,Chit人做 咱ê羅網,beh到甚麼時ah?Tio̍h 准 hiah-ê人去服事耶和華in ê上帝; 埃及已經敗壞,你kiám m̄知mah?

  9. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 8 chat 第八節 Tùi án-ni, Mô͘-se, A-lûn siū tiàu tò-tńg-lâi kìⁿ Hoat-ló; Hoat-ló kā in kóng, Lín khì ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè; to̍k-to̍k hiah-ê beh-khì-ê, sī sím-mi̍h hō lâng ah?Tùi án-ni,摩西、亞倫受召tò-tńg來見 法老;法老kā in講:lín去服事 耶和華lín ê上帝;獨獨hiah-ê beh去ê,是甚麼號人ah?

  10. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍p chiuⁿ 第十章Tē 9 chat 第九節 Mô͘-se kóng, Goán beh kap goán ê siàu-liân lâng lāu-lâng khì, iā beh toà goán ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, kap goán ê iûⁿ-kûn gû-kûn choè chi̍t-ē khì; in-ūi goán tio̍h siú Iâ-hô-hoa ê choeh.摩西講:阮beh kap阮ê少年人 老人去,也beh toà阮ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, kap阮ê羊群牛群做一下去; 因為阮tio̍h守耶和華ê節。

  11. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 10 chat 第十節 Hoat-ló tùi in kóng, Hó lah, goá chún lín kap lín ê gín-á khì lah, goān Iâ-hô-hoa kap lín tī-teh; lín tio̍h kín-sīn, chai-ē tī lín ba̍k-chiu-chêng lah;法老對in講:好lah, 我准lín kap lín ê gín-á去lah, 願耶和華kap lín tī-teh;lín tio̍h謹慎, 災禍tī lín目睭前lah;

  12. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 11 chat 第十一節 án-ni boē-choè-tit; lín chiah-ê toā-lâng thang khì ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa, in-ūi che sī lín só͘ kiû ê. Chiū tùi Hoat-ló ê bīn-chêng koáⁿ in chhut-khì.án-ni boē做得; lín chiah-ê大人thang去服事 耶和華,因為這是lín所求ê。就tùi 法老ê面前趕in出去。

  13. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 12 chat 第十二節 Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chhun-chhiú kí Ai-ki̍p toē, hō͘ chháu-meh chiūⁿ-lâi Ai-ki̍p toē, chia̍h toē-ni̍h it-chhè ê chhài-soe, chiū-sī pha̍uh phah bô liáu ê.耶和華kā摩西講:你伸手 kí埃及地,hō͘草蜢上來埃及地, 食地裡一切ê菜蔬,就是雹phah無了ê。

  14. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 13 chat 第十三節 Mô͘-se chiū chhun i ê koáiⁿ-á, kí Ai-ki̍p toē; Iâ-hô-hoa chiū hō͘ tang-hong thong-ji̍t thong-mî chhe tī toē-ni̍h; kàu bîn-á-chá-khí, tang-hong chiū chiong chháu-meh chhe-lâi.摩西就伸伊ê柺á,kí埃及地; 耶和華就hō͘東風thong日thong暝 吹tī地裡;到明á早起, 東風就將草蜢吹來。

  15. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 14 chat 第十四節 Chháu-meh chiūⁿ-lâi Ai-ki̍p piàn-toē, hioh tī Ai-ki̍p ê sì-kéng, lī-hāi kàu-ke̍k; chiông-chêng bô ū án-ni ê chháu-meh, í-āu iā bô beh án-ni;草蜢上來埃及遍地, 歇tī埃及ê四境,厲害到極; 從前無有án-ni ê草蜢, 以後也無beh án-ni;

  16. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 1 5chat 第十五節 in-ūi in jia-khàm choân-toē, tì-kàu toē lóng o͘-àm; koh chia̍h toē-chiūⁿ it-chhè ê chhài-soe, kap chhiū-ni̍h ê ké-chí, pha̍uh só͘ phah bô liáu ê. Ai-ki̍p piàn-toē, bô-lūn chhiū-ba̍k, á-sī chhân-ni̍h ê chhài-soe, bô lâu chi̍t-hāng chhiⁿ-chhùi ê mi̍h.因為in遮蓋全地,致到地lóng烏暗; koh食地上一切ê菜蔬, kap樹裡ê果子,雹所phah無了ê。 埃及遍地,無論樹木,á是田裡ê 菜蔬,無留一項 青翠ê物。

  17. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 16 chat 第十六節 Tùi án-ni Hoat-ló koáⁿ-kín kiò Mô͘-se, A-lûn lâi, kóng, Goá tek-choē lín ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa, iā tek-choē lín.Tùi án-ni,法老趕緊叫摩西、 亞倫來,講: 我得罪lín ê上帝耶和華, 也得罪lín。

  18. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 17 chat 第十七節 Taⁿ kiû lí, kan-ta chit-chi̍t-pái sià-bián goá ê choē, kiû lín ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa, hō͘ goá thoat-lī chit-chi̍t-pái ê sí-bô.Taⁿ求你, kan-ta chit一pái赦免我ê罪, 求lín ê上帝耶和華, hō͘我脫離chit一pái ê死無。

  19. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 18 chat 第十八節 Mô͘-se chiū lī-khui Hoat-ló, khì kiû Iâ-hô-hoa.摩西就離開法老, 去求耶和華。

  20. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 19 chat 第十九節 Iâ-hô-hoa chiū tńg chin-thàu ê sai-hong chiong chháu-meh chhe-khí-lâi, koáⁿ-ji̍p Âng-hái; tī Ai-ki̍p ê sì-kéng bô lâu chi̍t-chiah chháu-meh.耶和華就tńg真透ê西風 將草蜢吹起來, 趕入紅海;tī埃及ê四境 無留一隻草蜢。

  21. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 20 chat 第二十節 Chóng-sī Iâ-hô-hoa hō͘ Hoat-ló ê sim ngī, m̄-chún Í-sek-lia̍t lâng khì.總是耶和華 hō͘法老ê心硬, m̄准以色列人去。

  22. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 21 chat 第二十一節 Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chhun-chhiú ǹg-thiⁿ, hō͘ Ai-ki̍p toē o͘-àm, chit-ê o͘-àm kàu oē-bong-tit.耶和華kā摩西講: 你伸手ǹg天, hō͘埃及地烏暗, chit-ê烏暗到能摸得。

  23. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 22 chat 第二十二節 Mô͘-se chiū chhun-chhiú ǹg thiⁿ, Ai-ki̍p piàn-toē chiū saⁿ-ji̍t kú o͘-o͘ àm-àm;摩西就伸手ǹg天, 埃及遍地就三日久 烏烏暗暗;

  24. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 23 chat 第二十三節 saⁿ-ji̍t kú lâng boē khoàⁿ-kìⁿ lâng, iā bô khí-lâi lī-khui i ê só͘-chāi; to̍k-to̍k Í-sek-lia̍t lâng ê chhù lóng ū kng.三日久人boē看見人, 也無起來離開伊ê所在; 獨獨以色列人ê厝lóng有光。

  25. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 24 chat 第二十四節 Hoat-ló chiū kiò Mô͘-se lâi kóng, Lín khì ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa, to̍k-to̍k sī lín ê iûⁿ-kûn gû-kûn tio̍h lâu-teh, lín ê gín-á chiū thang kap lín saⁿ-kap khì.法老就叫摩西來講: Lín去服事耶和華, 獨獨是lín ê羊群牛群tio̍h留teh, lín ê gín-á就thang kap lín相kap去。

  26. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 25 chat 第二十五節 Mô͘-se kóng, Lí iā tio̍h chiong seng-lé kap sio-chè ê mi̍h kau goán ê chhiú, hō͘ goán thang chè-sū Iâ-hô-hoa goán ê Siōng-tè.摩西講:你也tio̍h將牲禮 kap燒祭ê物交阮ê手, hō͘阮thang祭祀 耶和華阮ê上帝。

  27. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 26 chat 第二十六節 Goán ê cheng-siⁿ iā tio̍h kap goán khì, liân chi̍t-chiah iā m̄ lâu-teh; in-ūi goán tio̍h tùi hit tiong-kan chhú i, lâi ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa goán ê Siōng-tè; koh goán iáu-bē kàu hia m̄-chai tio̍h ēng sím-mi̍h ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa.阮ê cheng-siⁿ也tio̍h kap阮去, 連一隻也m̄留teh;因為阮tio̍h tùi hit 中間取伊,來服事耶和華阮ê 上帝;koh阮猶未到hia m̄知 tio̍h用甚麼服事耶和華。

  28. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 27 chat 第二十七節 Chóng-sī Iâ-hô-hoa hō͘ Hoat-ló ê sim ngī, m̄-khéng hō͘ in khì.總是耶和華 hō͘法老ê心硬, m̄肯hō͘ in去。

  29. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 28 chat 第二十八節 Hoat-ló kā Mô͘-se kóng, Lí tio̍h lī-khui goá khì; lí tio̍h kín-sīn ka-kī, m̄-thang koh kìⁿ goá ê bīn; in-ūi lí kìⁿ goá ê bīn, hit-ji̍t lí oē sí.法老kā摩西講: 你tio̍h離開我去;你tio̍h謹慎家己, m̄-thang koh見我ê面; 因為你見我ê面,hit日你會死。

  30. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē cha̍pchiuⁿ 第十章Tē 29 chat 第二十九節 Mô͘-se kóng, Lí án-ni kóng, Hó; goá bô beh koh kìⁿ lí ê bīn lah.摩西講: 你án-ni講:好; 我無beh koh見你ê面lah。

More Related