1 / 14

Translation Techniques

Translation Techniques. Cristian J. Perez September, 2011. Agenda. Mission Translation overview What will I translate? Foundations Sentence structure and formulation Crafting paragraphs Manual of Style Translate! Tips Next steps. Translation and Interpretation Services. Mission :

odin
Télécharger la présentation

Translation Techniques

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. TranslationTechniques Cristian J. PerezSeptember, 2011

  2. Agenda • Mission • Translation overview • What will I translate? • Foundations • Sentence structure and formulation • Crafting paragraphs • Manual of Style • Translate! • Tips • Next steps

  3. Translation and Interpretation Services Mission: To facilitate high-quality communication in the two official languages, English and Spanish, through translation and interpretation services in competitive and non-competitive events during the Guadalajara 2011 Pan American and Parapan American Games.

  4. Translation Overview • How would you define “translation”? • Traduttoretraidore • Errors and Mistakes • Ownership and Accountability • Ethics • Continuous learning and improvement • Tools – Specialized Training Guide for Language Services Volunteers (STGLSV), Sports Glossaries

  5. What will I translate? • News articles • Online and paper • Examples • Bulletins • Correspondence • Letters and e-mails messages

  6. Foundations • First impressions: • Punctuation, spelling, vocabulary • Punctuation • Overview STGLSV pp. 6-7 (manual of style) • Practice: Punctuate! • Spelling • Automatic tools

  7. Foundations • Register: • Contextualized vocabulary • Richness and diversity • Practice 1: Analyze • Reporting verbs – STGLV p. 5 (manual of style) • Avoid repetition through variety • Practice 2: Improve

  8. Sentences in English • Basic structure • Subject and object • Predicate • Main and subordinate clauses • Subject-verb agreement • Gender and plurals • Practice: Analyze and correct • Passive voice – handout

  9. Sentences in English • What’s so special about a translator? • Translational sensitivity • Context • Literal translation vs. equivalence • Common challenges • Who are “they”? • Commonly used phrases • Metaphors and jokes • Practice: Analyze and pre-translate

  10. Crafting Paragraphs • Crafting, huh? • Cohesion and coherence • Sentence and paragraphs • References: cataforic, anaforic, exaforic • Practice: Analyze and improve • Structure - top down • Transitions - linkers • Practice: Assemble a paragraph

  11. Manual of Style • Consult STGLSV manual • Consistency • Additional guidelines • Naming conventions

  12. Translate!

  13. Tips • Handy Tools • STGLSV manual • Sports glossaries • Dictionaries (textual and visual) • Online resources

  14. Next Steps • Free practice • Resources • Keep informed • Test events • Rehearsals

More Related