1 / 39

LA LANGUE DE LA POLITIQUE ET LA POLITIQUE DE LA LANGUE

LA LANGUE DE LA POLITIQUE ET LA POLITIQUE DE LA LANGUE. Ana Guţu Université Libre Internationale de Moldova Colloque “ Grigore Cincilei ”, Département Philologie Française , USM 14 décembre , 2012 .

ovidio
Télécharger la présentation

LA LANGUE DE LA POLITIQUE ET LA POLITIQUE DE LA LANGUE

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. LA LANGUE DE LA POLITIQUE ET LA POLITIQUE DE LA LANGUE Ana Guţu UniversitéLibreInternationale de Moldova Colloque “GrigoreCincilei”, DépartementPhilologieFrançaise, USM 14 décembre, 2012

  2. « En tant que phénomène universel définissant l’humanité dans son essence primordiale – la langue, porte-parole de la raison, fera encore couler beaucoup d’encre avant de dévoiler ses secrets les plus cachés et les plus évidents, dont l’origine originelle, plus que la fonctionnalité, les structures et les rapports, a été, est et sera la pierre philosophale de la pensée linguistique. Sacrée, car le premier fut le verbe, maudite, car de nombreux lettrés moururent sur l’échafaud pour l’avoir pratiquée dans toutes ses variétés, bienheureuse, car les oraisons glorifient Dieu et son règne, meurtrière, car les guerres et les révolutions ont crié vengeance, paradisiaque, car les plus beaux vers sont ceux de l’amour, toute puissante, car le pouvoir est à ceux qui la domptent sans hésitation – Sa Majesté la Langue nous fascine et nous tient captifs à la longue des siècles. » Ana GUTU

  3. Axes de discussion Définitions de la langue Pouvoirs de la langue et politiqueslinguistiques en Répûblique de Moldova Pouvoireuropéen de la langue

  4. confusio linguarum • …la langue était une véritable bénédiction de Dieu. Mais cette bénédiction tourna vite en malédiction le jour où l’audace des hommes fut punie par le Seigneur Éternel. Dès lors le périple des langues ne cesse pas de se compliquer, la langue elle-même jouant le rôle de persona in fabula, convoitée, adorée, bafouée, chantée par seigneurs et valets, philosophes et profanes, tyrans et prolétaires.

  5. Définitions de la langue

  6. Définitions de la langue « La langue en tant qu’outil de la communication c’est ce que l’élite scientifique d’’une société donnée à une époque donnée considère langue » (Ana Gutu)

  7. Métaphores • La langue est un dialecte qui a une armée et une flotte Louis Hubert Gonzalve Lyautey 1854-1934, maréchal de France, gouverneur de Maroc, élu académicien à l’Académie Française en 1912 avec 27 voix, fauteuol 14

  8. Langue et pouvoir • „... …le rapport à la langue est politique. Cela n’est peut-être pas sensible dans un pays historiquement et culturellement « tassé » comme la France : la langue n’est pas ici un thème politique ;…dans des pays moins nantis, le rapport à la langue est brûlant… Il manque une théorie politique du langage, une méthodologie qui permettrait de mettre à jour les processus de l’appropriation de la langue…quelque chose comme le Capital de la science linguistique ; … cette théorie (politique) devra décider où s’arrête notamment la langue et si elle s’arrête quelque part” (R.Barthes).

  9. La République de Moldavie à la recherche de son identité www.moldova.ru? www.moldova.ro? www.moldova.eu?

  10. Brève incursion historique • 1359 – première attestation du nom MOLDOVA – creux poussiéreux, mine; • 1359-1859 – principauté de Moldova / le slave, le latin, le grec, le roumain • 1812 – une partie de la Principauté est annexée par la Russie Tsariste (le Traité de Bucarest) – sous le nom de la Bessarabie – le russe, le roumain • 1 décembre 1818 -1940 – Unification avec la Roumanie – le roumain

  11. Brève incursion historique • 1924 – création de la RASSM – l’actuelle région sécessionniste de Transnistrie – • la langue moldave en base de l’alphabet cyrillique • 1940 – occupation soviétique par l’URSS • 1941 – 1944 – re-intégration avec la Roumanie – le roumain • 1944 -1989 – occupation soviétique – • le moldave • 1991 – proclamation de l’indépendance - • le roumain

  12. Révolution des poètes 1989 • Le 31 août 1989 le Soviet Suprême de la RSS Moldave a adopté la loi sur le fonctionnement des languies sur le territoire de la RSSM qui instituait le passage à l’alphabet latin de la langue moldave – résultat de l’activisme civique de l’Union des Ecrivains • 1991 – proclamation de l’indépendance

  13. Première Loi sur le fonctionnement des langues en RSSM 1989 • Institue la protection et la promotion de la langue MOLDAVE en base de l’alphabet latin……. • Institue in bilinguisme réel (moldave) roumain -russe • Institue la protection des langues minoritaires

  14. Les pouvoirs de la langue

  15. Les constituantes du pouvoirpolitique de la langue

  16. La coercition de la langue • la coercition de la langue consiste dans l’imposition des attitudes, des comportements et des visions par le biais de la langue • La coercition du russe s’est manifesté dans son statut de langue de communication dans une fédération de 15 républiques au sein de laquelle le russe est devenu la langue officielle de l'Union, sans que ce principe n'ait jamais été reconnu dans la Constitution soviétique.

  17. La balance des pouvoirs politiques du roumain et du russe en RM

  18. Les constituantes du pouvoir économique de la langue

  19. Monopol et chantage politique • « Mais, de quelle parité pouvons-nous parler, quand en échange de la conclusion du contrat pour la livraison des gaz russes vers la RM, source énergétique unique de la République de Moldavie, les officiels de la FR dans la personne du ministre Novac, exigent à la RM de dénoncer le Traité énergétique Européen ? La compagnie Gazprom est devenue une véritable arme économique contre les pays qui ne veulent pas accepter la manière de penser de la FR. » • (Discours de Mme Ana Gutu, sur le rapport Fonctionnement des institutions démocratiques en Fédération de Russie, le 2 octobre 2012, session APCE, Strasbourg, France)

  20. La balance des pouvoirs économiques du roumain et du russe en RM

  21. Les constituantes du pouvoir culturel de la langue

  22. Balance du pouvoir culturel des langues en RM

  23. Les constituantes du pouvoir social de la langue

  24. Structureethnique de la pupulation en %

  25. Politiqueslinguistiques à l’école Enseignement en langue roumaine et russedès le primairejusqu’àl’université Enseignement de langue maternelle aux représentants des minoritésethniques Enseignement du roumain aux représentants des minoritésethniques Enseignement du français et de l’anglaiscommelanguesétrangères les plus répendues Enseignementobligatoire du russedès la 5-e à la 9-e classe

  26. Politiqueslinguistiquesdans la société ????????????

  27. Résultats Jeunes bilingues ou tri-quadrilingues Jeunes non-motivés, représentants des minorités ethniques ne connaissant pas (suffisamment) le roumain, incapables de s’intégrer dans la société moldave

  28. Problèmes en RM 1. Politiques linguistiques insuffisantes et incorrectes liées à l’ignorance de la législation européenne(ex. le point 307 du Plan d’actions du Gouvernement moldave 2012-2015: d’augmenter de 2% annuellement le nombre d’élèves étudiant l’anglais à l’école)2.Absence d’un organisme spécialisé chargé de responsabilités linguistiques au niveau républicain3. Contournement de l’expertise linguistique de haut niveau en matière de politiques linguistiques, car il y a ingérence politique très puissante

  29. Roumain vs Russe – présent dans la société de la RM Anglais vs Français – présent dans l’enseignement Conflits linguistiques

  30. « On a de bonnes raisons de croire que la tradition française d’esprit critique, et, au besoin, polémique, non dénuée, lorsqu’il le faut, d’humour corrosif, à l’opposé même des arrogances lassantes de la vaine idéologie « correcte », triomphera d’une pensée unique assise sur des conforts castrateurs, qui se nourrissent, eux-mêmes, d’utopies humanitaires, et constituent une aubaine pour l’asservissement des plus pauvres, l’imposture financière des plus puissants et le bourrage de crane publicitaire qui sert ces derniers » Claude Hagège, Contre la pensée unique, Paris, 2012

  31. Le pouvoir européen de la langue

  32. Plutôt interculturalité que multiculturalisme

  33. Légisaltion européenne en matière de multilinguiisme • La Résolution du Conseil Européen du 14 février 202 visant la nécessité de proumouvoir la diversité linguistque et la connaissance des langues étrangères en tant que compétences de base pour l’intégration dans la société européenne de la connaissance • les Conclusions du Conseil Européen de 22 mai 2008 visant les compétences interculturelles et le rôle des langues étrangères et de la traduction pour la réalisation de ces compétences • La Résolution de l’APCE de 1999 visant la nécessité d’apprendre au moins deux langues étrangères à part la langue maternelles afin de devenir des citoyens actifs dans une Europe qui se diversifie. • La Résolution du Conseil Européen visant la stratégie européenne en matière de multilinguisme, 21 novembre, 2008

  34. Solutions • Implication des linguistes dans les politiques linguistiques des pays européens • Modernisation des législations nationales en matière d’enseignement des langues , de fonctionnement des langues dans les sociétés européennes; • Promotion des langues européennes dans les pays européens sans discrimination quelconque, fait qui protégera les citoyens européens contre la pensée unique • Promotion du multilinguisme européen au niveau sociétal par le biais de la diversification des médias (en ligne, radio, TV etc)

  35. Claude Hagège, L’homme de parole, Paris, 2002: • « S’il (le linguiste) n’intervient pas, il abandonne l’initiative à ceux qui, en tout état de cause, ne se soucient guère d’obtenir sa bénédiction pour intervenir eux-mêmes en permanence, par … les lois, sur le destin des langues. À laisser le champ libre aux ingénieurs, savants, juristes qui inventent – et souvent parviennent à accréditer – des technolectes, il risque de laisser croire que les langues sont affaires trop graves pour être confiées aux linguistes. »

  36. Les taches des linguistes moldaves • Modifier l’article 13 de la Constitution • Elaborer et adopter au parlement une nouvelle législation sur les politiques linguistiques en République de Moldavie • Mener une activité de vulgarisation scientifique au milieu de la population en vue d’expliquer la vérité scientifique sur la dénomination correcte de la langue, sur l’histoire et l’identité de la population de la RM

  37. Sources • Barthes R. Le bruissement de la langue. Essais critiques IV. Paris, Editions du Seuil, 2002 • Coroi I.-C., Balatchi R-N. Les valeurs de la francophonie reflétées dans la presse roumaine . In : Intertext, No3/4, 2008, pp.45-50. •  Dubois J., Giacomo M., Guespin L. Et altri. Grand dictionnaire de linguistique et sciences du langage. Paris, Larousse, 2007. • Eco U.La recherche de la langue parfaite dans la culture européenne. Traduit de l’italien par J.-P.Manganaro. Paris, Editions du Seuil, 1997. • Farago F.Le langage. Paris, Armand Colin, 2004. • Gutu A. Coerciţialimbii – expresiafalsuluiintenâiomat. In: Româna ca limbăstrăină – întremetodăşi impact cultural. Simpozioninternaţional. Iaşi, 23-24 octombrie 2008. pp.26-33. • Gutu A.Des langues et des identités en République de Moldova . Revue électronique Regard sur l’Est. http://www .regard-est.com/home/breve_contenu_imprim.php?id=93 • Hagège C.L’homme de paroles. Contributions linguistiques aux sciences humaines. Paris, Fayard, 2002. • Hagège C. Contre la pensée unique. Paris, Odile Jacob, 2012.

  38. Sources • Iordache E. Semiotica traducerii poetice. Iaşi, Junimea, 2003. • Les langues du monde . Paris, Pour la Science, 1999. • Modreanu S.Identité (s) fuyante (s). In : La francophonie et la nouvelle identité européenne. Iasi, Editions Universitaires « Alexandru Ioan Cuza », 2008. Pp.333-339. • Moldovanu G.Politicăşiplanificarelingvistică : de la teorie la practică. Chişinău, 2007 • Mounin G.Dictionnaire de la linguistique. Paris, Quadrige/Puf, 2004. • Schleiermacher F. Des différentes méthodes du traduire. Paris, 1999. • Steiner G.Après Babel. Paris, Albin Michel, 1998. • Utaker A.La philosophie du langage . Presses Universitaires de France. Paris, 2002. • Walter H.L’aventure des mots français venus d’ailleurs. Paris, Laffont, 1997.

  39. Merci de votre attention! Ana GUŢU Premier Vice-recteur ULIM Docteur ès-lettres Parlamentaire RM Membre de l’ APCE CoE Presidente de la délégation de la RM à l’APF Membre des instances de l’AUF à partir de 2009 agutu@ulim.md www.anagutu.net

More Related