1 / 22

EL PORTFOLIO EUROPEO DE LAS LENGUAS

EL PORTFOLIO EUROPEO DE LAS LENGUAS. Portfolio europeu de les llengües Portfolio europeo das linguas Hizkunlzen europar porffolioa European Language Portfolio Portfolio européen des langues. ¿El Consejo de Europa y el Portfolio ?.

rico
Télécharger la présentation

EL PORTFOLIO EUROPEO DE LAS LENGUAS

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. EL PORTFOLIO EUROPEO DE LAS LENGUAS Portfolio europeu de les llengües Portfolio europeo das linguas Hizkunlzen europar porffolioa European Language Portfolio Portfolio européen des langues Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  2. ¿El Consejo de Europa y el Portfolio? • “Hacer del APRENDIZAJE DE IDIOMAS un proceso MÁS TRANSPARENTE para los alumnos ayudándoles a desarrollar su CAPACIDAD DE REFLEXIÓN Y DE AUTO EVALUACIÓN, MOTIVÁNDOLES para que gradualmente ASUMAN, CADA VEZ MÁS, SU RESPONSABILIDAD en el propio proceso de aprendizaje, en definitiva ‘APRENDER A APRENDER’ estableciendo METAS DE APRENDIZAJE y REFLEXIONANDO SOBRE LOS RESULTADOS del aprendizaje” (El Consejo de Europa) Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  3. El Portfolio consta de tres partes: • Pasaporte (Europass) • Biografía lingüística • Dossier. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  4. FUNCIONES del PORTFOLIO • INFORMATIVA:proporciona información clara, comprensible y homologable internacionalmente sobre su competencia lingüística y sobre sus experiencias interculturales. • PEDAGÓGICA: sirve de estímulo y ayuda en el proceso de aprendizaje de lenguas, tanto para los propios alumnos como para profesores y para otros responsables sociales del proceso de aprendizaje de otras lenguas. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  5. Utilidad del Portfolio • Ayuda al titular • Ayuda a profesores e instituciones educativas • Ayuda a empresas e instituciones Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  6. Otros objetivos indirectos: • Promover la elaboración de programas de aprendizaje y CURRÍCULOS TRANSPARENTES, COHERENTES Y COMUNES BASADOS EN EL MARCO COMÚN EUROPEO DE REFERENCIA para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. • Diseñar y desarrollar proyectos culturales, profesionales y lingüísticos conjuntos entre los distintos países europeos. • Fomentar la cooperación entre profesores, especialmente aquellos que imparten enseñanzas de idiomas. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  7. La versión española pretende, además: • Fomentar una visión positiva del PLURILINGÜISMO y MULTICULTURALISMO en nuestro PAÍS, promoviendo el respeto e interés por TODAS las lenguas territoriales: las co-oficiales + lenguas de la población inmigrante. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  8. El PASAPORTE Pretende provocar en los alumnos la reflexión sobre el grado de competencia lingüística que tienen en la(s) lengua(s) objeto de estudio. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  9. El PASAPORTE • El Pasaporte es propiedad del titular. • Mismo Cuadro de Autoevaluación que aparece en el Marco común de referencia europeo de las lenguas (MCER): enseñanza, aprendizaje evaluación. • Son las mismas escalas de niveles de competencia en toda Europa. • Ayuda al alumno/a a reflexionar sobre lo que creen que saben hacer. • Una vez relleno, cabe esperar a final de curso o de un período significativo de progreso para volver a revisarlo y modificarlo añadiendo lo que se haya aprendido. • El proceso de revisión final se puede hacer tanto en clase como fuera de ella. • Cumple una función informadora que puede abrir las puertas en Europa: ayudar a encontrar un trabajo, a realizar otros estudios en instituciones europeas, etc. • Es importante mantener el Pasaporte al día revisándolo fuera de clase de manera periódica. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  10. La BIOGRAFÍA lingüística • Sirve para que el alumno tome conciencia y asuma su parte de responsabilidad en el proceso de reflexión sobre qué ha aprendido y cómo ha aprendido los idiomas que domina, de las etapas y pasos que ha dado y de qué decisiones debe tomar para el futuro. • Se pueden fotocopiar los impresos tantas veces como sea necesario a medida que vayan incrementando los conocimientos . Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  11. La BIOGRAFÍA lingüística • El alumno/a debe implicarse constantemente en las actividades a elegir y tareas a desarrollar y autoevaluar para que se responsabilicen de su propio aprendizaje. • La reflexión sobre el propio aprendizaje les ayuda a aprender mejor y más rápido. • Reflexionar y negociar con los alumnos qué actividades desean realizar y cuáles serían para ellos más productivas. • Organizar o proponer actividades fuera del horario lectivo en las que los alumnos se encuentren para compartir sus experiencias de aprendizaje, sus reflexiones o sus planes en el idioma objeto de estudio. • Es importante mantener la Biografía al día e incitar al alumnado, al principio de manera periódica, a que la revisen fuera de clase. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  12. El DOSSIER El Dossier se presenta con objeto de que el alumno sea cada vez más autónomo y tome decisiones sobre qué documentación / materiales necesita para ilustrar su nivel de competencia o los procesos que ha seguido en el aprendizaje de los idiomas. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  13. ¿QUÉ INCLUIR en elDossier? • Un buen dossier debería incluir: • para mostrar su nivel de competencia • para conseguir un trabajo en particular • para acceder a realizar unos estudios • para dar cuenta de cuál ha sido el proceso de aprendizaje seguido (hasta ser capaz de realizar algo bien al final). • ………………………………………. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  14. ¿Qué NO incluir en el dossier? • NO ES NECESARIO INCLUIR en el dossier TODOS LOS TRABAJOS, bastará una selección que siempre debería estar abierta y sujeta a cambios según las necesidades del titular y de la utilidad que queramos darle al Portfolio. • Por ejemplo: • Con fines pedagógicos se puede seleccionar un escrito en todo su proceso, desde la primera redacción con sus correcciones hasta la redacción final. • Con fines informativos se puede seleccionar el resultado final de un texto (oral o escrito) producido por el titular que esté íntimamente relacionado con el trabajo al que aspira o con los estudios que desea realizar y que muestre de manera representativa el grado de dominio del mismo. • Puede sugerir a sus alumnos actividades orales o escritas para guardar en el Dossier. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  15. PEL ADULTOS (16+) El Portfolio europeo de las lenguas para adultos es un documento promovido por el Consejo de Europa y se basa en el Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Tiene dos funciones principales: Informar sobre la competencia lingüística y las experiencias interculturales y ayudar en el aprendizaje de idiomas para hacerlo más efectivo. • Consta de tres secciones: • el Pasaporte de lenguas, • a Biografía lingüística • y el Dossier. • El Portfolio europeo de las lenguas pretende • facilitar la movilidad en Europa a través de certificaciones claras, reconocibles y • homologables; • destacar la importancia del plurilingüismo y el pluriculturalismo así como contribuir al • mutuo entendimiento en Europa; • estimular el aprendizaje de idiomas; • promover la autonomía en el aprendizaje y la capacidad de autoevaluación. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  16. El Portfolio europeo de las lenguas ayuda al titular a: • describir y valorar su competencia lingüística con relación a los niveles comunes del Consejo de Europa; • documentar y reflexionar sobre su aprendizaje de idiomas dentro y fuera del sistema educativo así como • sobre sus experiencias interculturales; • determinar sus propios objetivos y organizar su futuro aprendizaje; • informar de su competencia en distintos idiomas; por ejemplo, cuando cambia de centro educativo, inicia un curso de idiomas, participa en un programa de intercambio o solicita un trabajo. a profesores e instituciones educativas a: • identificar las necesidades y motivaciones de los titulares, fijar con ellos objetivos y desarrollar • programas de aprendizaje; • tener información sobre el aprendizaje de idiomas y las experiencias lingüísticas previos de cada titular, • tanto dentro como fuera del sistema educativo; • valorar y documentar de manera clara la competencia del titular; • clasificar los certificados con arreglo a la escala de niveles del Marco común europeo de referencia para • las lenguas; • describir sus programas de enseñanza y acreditar experiencias de aprendizaje de idiomas. a empresas e instituciones a: • hacerse una idea clara de la competencia lingüística de sus empleados o aspirantes y aprovechar mejor • las capacidades de los mismos en este campo; • concretar los requisitos lingüísticos que debe cumplir su personal y desarrollar cursos de • perfeccionamiento y reciclaje, tanto internos como externos; • acreditar el uso de otros idiomas que hace su personal en el trabajo, así como la estancia de sus • empleados en el extranjero por motivos profesionales. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  17. IMPRESOS IMPRESOS del PEL (+16Adultos) Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  18. ePEL El Portfolio Electrónico (ePEL +14) Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  19. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  20. CRÍTICAS al ePEL del Consejo Europa Fotografía POBRE del ePEL por su poca repercusión en usuarios: • Tenía dificultades técnicas de la versión online. • No contemplaba el concepto de competencia parcial. • Baja motivación en el profesorado. • Potencialmente útil para investigadores, administradores de universidad y asesores del currículo nacional. • Eso sí, muestra preocupantes niveles en los estudiantes franceses : 97% tienen un nivel A en Inglés. Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  21. Sentido del PortfolioEuropeo de las Lenguas • “Hacer del APRENDIZAJE DE IDIOMAS un proceso MÁS TRANSPARENTE para los alumnos ayudándoles a desarrollar su CAPACIDAD DE REFLEXIÓN Y DE AUTO EVALUACIÓN, MOTIVÁNDOLES para que gradualmente ASUMAN, CADA VEZ MÁS, SU RESPONSABILIDAD en el propio proceso de aprendizaje, en definitiva ‘APRENDER A APRENDER’ estableciendo METAS DE APRENDIZAJE y REFLEXIONANDO SOBRE LOS RESULTADOS del aprendizaje” (El Consejo de Europa) Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

  22. Fin GRACIAS por su ATENCIÓN Portfolio Europeo de las Lenguas. Granada Noviembre 2008

More Related