1 / 2

Machine Translators Versus real translators

In the different languages, there are many words with dual meanings and this can be a significant problem for the machine translators. The words must be related to context to help to define their meanings and, again, only a human translator can do it. As an example: the word u201ctearsu201d, in English, could refer to holes in a bag or an action of tearing something. It could also mean the tears when someone is sad.<br><br>Know more - https://www.universal-translation-services.com/human-translation-versus-machine-translation-tools/

Télécharger la présentation

Machine Translators Versus real translators

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Universal TranslationServices www.universal-translation-services.com info@universal-translation-services.com Tel: US +1 (305)447-7110 Tel. ESP34-951-406-815 Machine translatorsx realtranslators About culture Differently of a human translator, a machine can’t understand culture. They just don’t have the complexity to know or recognize slang, idioms and in some cases names. This is a challenge that machines have never been able to overcome and it will be very difficult for them too. However, native in-country speakers who get to know all the idioms and slang the culture has to offer are skilled enough to find suitable equivalents in the target languages. Aboutcontext In the different languages, there are many words with dual meanings and this can be a significant problem for the machine translators. The words must be related to context to help to define their meanings and, again, only a human translator can do it. As an example: the word “tears”, in English, could refer to holes in a bag or an action of tearing something. It could also mean the tears when someone is sad. 1

  2. Universal TranslationServices Price Now, machines use to cost less for their service, since they are just a machinse so they don’t need to receive anything for itself. That’s why the process tends to be cheaper with a machine translator, so, in this case, if your biggest worry is the price, you may want to choose therobots. Velocity Well, it is kind of obvious that the machines will win this battle. Since the whole process is automatic, there’s no need to worry about deadline. Once you set up a deadline with the machine it will deliver the work for you in timeor even before. However, that may not Always be your first priority when translat- ing a document, and there are a lot of translation agencies that do follow the deadlinetoo. www.universal-translation-services.com info@universal-translation-services.com Tel: US +1 (305)447-7110 Tel. ESP34-951-406-815 2

More Related