1 / 36

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok 舊約 Genesis “ Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Tē jī- cha̍p -káu chiuⁿ 第二 十 九 章. “Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Genesis Tē jī- cha̍p -káu chiuⁿ 第二十九章 Tē 1 chat 第一節. Ngá-kok khí-sin, kàu tang-hng ê lâng ê toē; 雅各起身, 到東方 ê 人 ê 地;.

zurina
Télécharger la présentation

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok舊約Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記》 Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章

  2. “Chhòng-sè-kì”《創世記》GenesisTē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 1 chat 第一節 Ngá-kok khí-sin, kàu tang-hng ê lâng ê toē;雅各起身, 到東方ê人ê地;

  3. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 2 chat 第二節 khoàⁿ-kìⁿ chhân-ni̍h ū chi̍t kháu chíⁿ, ū saⁿ tīn iûⁿ tó tī chíⁿ-piⁿ, in-ūi lâng hō͘ iûⁿ-kûn lim, lóng sī ēng hit ê chíⁿ ê chúi; chíⁿ-chhùi ēng toā chio̍h khàm.看見田裡有一口井, 有三陣羊倒tī井邊,因為人hō͘ 羊群lim,lóng是用hit-ê井ê水; 井嘴用大石蓋。

  4. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 3 chat 第三節 Pêng-sî iûⁿ-kûn chū-chi̍p tī-hia, lâng chiū chiong chio̍h-thâu soá lī chíⁿ-chhùi, hō͘ iûⁿ lim chúi; chiah koh chiong chio̍h-thâu soá kàu goân-ūi.平時羊群聚集tī-hia, 人就將石頭徙離 井嘴,hō͘羊lim水;chiah koh 將石頭徙到原位。

  5. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 4 chat 第四節 Ngá-kok tùi in kóng, Hiaⁿ-tī ah, tùi tah-lo̍h lâi? in kóng, Goán tùi Hap-lân lâi.雅各對in講,兄弟ah, tùi tah-lo̍h來?in講, 阮tùi哈蘭來。

  6. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 5 chat 第五節 Mn̄g in kóng, Ná-ho̍k ê sun Lāh-pan, lín bat i mah?問in講, Ná-ho̍k ê孫Lāh-pan, lín bat伊mah?

  7. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 6 chat 第六節 kóng, Bat-i. Koh tùi in kóng, I pêng-an mah? kóng, Pêng-an. Lí khoàⁿ, i ê cha-bó͘-kiáⁿ La̍h-kiat chhoā i ê iûⁿ-kûn teh lâi.講,Bat伊。Koh對in講, 伊平安mah?講,平安。 你看,伊ê cha-bó͘-kiáⁿ拉結 chhoā伊ê羊群teh來。

  8. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 7 chat 第七節 Kóng, Ji̍t iáu koâiⁿ, cheng-siⁿ chū-chi̍p ê sî bē kàu, m̄-ta̍t-tio̍h hō͘ iûⁿ lim chúi, koh khì chhī.講,日iáu高, cheng-siⁿ聚集ê時未到, m̄值tio̍h hō͘羊lim水,koh去飼。

  9. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 8 chat 第八節 In kóng, Goán boē-oē, tio̍h thèng-hāu choē-choē tīn lóng chū-chi̍p, lâng soá chio̍h lī-khui chíⁿ-chhùi, chiah thang hō͘ iûⁿ lim.In講,阮boē會,tio̍h thèng候 choē-choē陣lóng聚集, 人徙石離開井嘴, chiah thang hō͘羊lim。

  10. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 9 chat 第九節 Ngá-kok teh kap in kóng-oē ê sî, La̍h-kiat chhoā in lāu-pē ê iûⁿ lâi; in-ūi sī i teh kò͘.雅各teh kap in講話ê時, 拉結chhoā in老父ê羊來; 因為是伊teh顧。

  11. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 10 chat 第十節 Ngá-kok khoàⁿ-kìⁿ bú-kū La̍h-pan ê cha-bó͘-kiáⁿ La̍h-kiat, kap bú-kū La̍h-pan ê iûⁿ-kûn, chiū chìn-chêng chiong chio̍h soá lī chíⁿ-chhùi, hō͘ in bú-kū La̍h-pan ê iûⁿ-kûn lim.雅各看見母舅拉班ê cha-bó͘-kiáⁿ拉結,kap母舅拉班ê羊群, 就進前將石徙離井嘴, hō͘ in母舅拉班ê羊群lim。

  12. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 11 chat 第十一節 Ngá-kok kā La̍h-kiat chim-chhùi, khui-siaⁿ khàu.雅各kā拉結chim嘴, 開聲哭。

  13. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 12 chat 第十二節 Ngá-kok koh kā La̍h-kiat kóng i sī in lāu-pē ê goē-seng, sī Lī-pek-ka ê kiáⁿ; La̍h-kiat chiū cháu-khì kā in lāu-pē kóng.雅各koh kā拉結講 伊是in老父ê外甥, 是利百加ê kiáⁿ; 拉結就走去kā in老父講。

  14. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 13 chat 第十三節 La̍h-pan thiaⁿ-kìⁿ goē-seng Ngá-kok ê siau-sit, chiū cháu-khì ngiâ-chih-i, phō-i, kap i chim-chhùi; chhoā i kàu in tau; Ngá-kok chiong it-chhè ê sū-chêng kā La̍h-pan kóng.拉班聽見外甥雅各ê消息, 就走去迎接伊,抱伊,kap伊 chim嘴;chhoā伊到in tau;雅各 將一切ê事情kā拉班講。

  15. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 14 chat 第十四節 La̍h-pan kā Ngá-kok kóng, Lí si̍t-chāi sī goá ê kut-jio̍k. I chiū kap i toà chi̍t-ge̍h-ji̍t.拉班kā雅各講, 你實在是我ê骨肉。 伊就kap伊toà一月日。

  16. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 15 chat 第十五節 La̍h-pan kā Ngá-kok kóng, Lí sui-jiân sī goá ê chhin-chhek, kiám thang pe̍h-pe̍h choè goá ê kang; chhiáⁿ kā goá kóng, lí beh sím-mi̍h kang-chîⁿ.拉班kā雅各講, 你雖然是我ê親戚, kiám thang白白做我ê工; 請kā我講,你beh甚麼工錢。

  17. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 16 chat 第十六節 La̍h-pan ū nn̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ, toā-ê miâ-kiò Lī-a, soè-ê miâ-kiò La̍h-kiat.拉班有兩個cha-bó͘-kiáⁿ, 大ê名叫利亞, 細ê名叫拉結。

  18. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 17 chat 第十七節 Lī-a ba̍k-chiu khah-su, La̍h-kiat siⁿ-choè hó-khoàⁿ.利亞目睭khah輸, 拉結生做好看。

  19. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 18 chat 第十八節 Ngá-kok thiàⁿ La̍h-kiat, chiū kóng, Goá goān ūi-tio̍h lí soè ê cha-bó͘-kiáⁿ La̍h-kiat, kā lí choè-kang chhit-nî.雅各疼拉結,就講, 我願為tio̍h你細ê cha-bó͘-kiáⁿ 拉結,kā你做工七年。

  20. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 19 chat 第十九節 La̍h-pan kóng, Chiong i kè hō͘ lí, khah-hó hō͘ pa̍t-lâng; lí kap goá toà.拉班講,將伊嫁hō͘你, khah好hō͘別人; 你kap我toà。

  21. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 20 chat 第二十節 Ngá-kok chiū ūi-tio̍h La̍h-kiat kā i choè kang chhit-nî; in-ūi chhim-thiàⁿ i, khoàⁿ-choè kúi-nā ji̍t.雅各就為tio̍h拉結 kā伊做工七年; 因為深疼伊, 看做kúi-nā日。

  22. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 21 chat 第二十一節 Ngá-kok tùi La̍h-pan kóng, Ji̍t-kî í-keng moá, kiû lí chiong goá ê bó͘ hō͘ goá, goá thang kap i tâng-pâng.雅各對拉班講, 日期已經滿,求你將我ê bó͘ hō͘我,我thang kap伊同房。

  23. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 22 chat 第二十二節 La̍h-pan chū-chi̍p hit só͘-chāi ê chèng-lâng, pān iân-sia̍h chhiáⁿ in.拉班聚集 hit所在ê眾人, 辦筵席請in。

  24. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 23 chat 第二十三節 Kàu ji̍t àm, La̍h-pan chiong i ê cha-bó͘-kiáⁿ Lī-a, sàng lâi hō͘ i; Ngá-kok chiū kap i tâng-pâng.到日暗,拉班將伊ê cha-bó͘-kiáⁿ利亞,送來hō͘伊; 雅各就kap伊同房。

  25. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 24 chat 第二十四節 La̍h-pan chiong i ê lú-pī Sek-phàⁿ hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ Lī-a choè lú-pī.拉班將伊ê女婢Sek-phàⁿ hō͘伊ê cha-bó͘-kiáⁿ利亞做女婢。

  26. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 25 chat 第二十五節 Kàu thiⁿ-kng, chi̍t-ē khoàⁿ-kìⁿ sī Lī-a, chiū tùi La̍h-pan kóng, Lí kā goá choè-ê, sī sím-mi̍h? Goá kā lí choè-kang, kiám-m̄-sī ūi-tio̍h La̍h-kiat mah? lí siáⁿ-sū phiàn goá?到天光,一下看見是利亞, 就對拉班講,你kā我做ê, 是甚麼?我kā你做工,kiám-m̄是 為tio̍h拉結mah?你啥事騙我?

  27. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 26 chat 第二十六節 La̍h-pan kóng, Bē kè toā-ê tāi-seng kè soè-ê, tī goán chia bô lâng án-ni choè.拉班講, 未嫁大ê事先嫁細ê, tī阮chia無人án-ni做。

  28. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 27 chat 第二十七節 Lí kap chit-ê tio̍h moá chhit-ji̍t; goán chiū chiong hit-ê ia̍h kè hō͘ lí; lí ūi-tio̍h i koh kā goá choè kang chhit-nî.你kap chit-ê tio̍h滿七日; 阮就將hit-ê亦嫁hō͘你; 你為tio̍h伊koh kā我做工七年。

  29. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 28 chat 第二十八節 Ngá-kok chiū chiàu án-ni kiâⁿ; kap chit-ê moá chhit-ji̍t; i chiū chiong i ê cha-bó͘-kiáⁿ, La̍h-kiat, hō͘ i choè-bó͘.雅各就照án-ni行; kap chit-ê滿七日; 伊就將伊ê cha-bó͘-kiáⁿ,拉結, hō͘伊做bó͘。

  30. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 29 chat 第二十九節 La̍h-pan chiong i ê lú-pī Phek-la̍h, hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ La̍h-kiat choè lú-pī.拉班將伊ê女婢Phek-la̍h, hō͘伊ê cha-bó͘-kiáⁿ拉結做女婢。

  31. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 30 chat 第三十節 Ngá-kok ia̍h kap La̍h-kiat tâng-pâng, koh thiàⁿ La̍h-kiat iâⁿ-kè Lī-a; chiū koh kā La̍h-pan choè-kang chhit-nî.雅各亦kap拉結同房, koh疼拉結贏過利亞; 就koh kā拉班做工七年。

  32. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 31 chat 第三十一節 Iâ-hô-hoa khoàⁿ Lī-a bô tek-thióng, chiū hō͘ i hoâi-īn; to̍k-to̍k La̍h-kiat bô.耶和華看利亞無得寵, 就hō͘伊懷孕; 獨獨拉結無。

  33. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 32 chat 第三十二節 Lī-a hoâi-īn siⁿ-kiáⁿ, chiū kā i hō-miâ Liû-piān; in-ūi kóng, Iâ-hô-hoa khoàⁿ-kìⁿ goá ê khó͘-chêng; taⁿ goá ê tiōng-hu beh thiàⁿ goá.利亞懷孕生kiáⁿ, 就kā伊號名Liû-piān;因為講, 耶和華看見我ê苦情; taⁿ我ê丈夫beh疼我。

  34. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 33 chat 第三十三節 I koh hoâi-īn siⁿ kiáⁿ; kóng, Iâ-hô-hoa thiaⁿ-kìⁿ goá bô tek-thióng, só͘-í koh hō͘ goá chit ê kiáⁿ; chiū kā i hō-miâ Se-biān.伊koh懷孕生kiáⁿ;講, 耶和華聽見我無得寵, 所以koh hō͘我chit-ê kiáⁿ; 就kā伊號名西門。

  35. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 34 chat 第三十四節 Koh hoâi-īn siⁿ kiáⁿ, kóng, Goá kā tiōng-hu siⁿ saⁿ ê kiáⁿ, i beh kap goá kiat-liân; miâ kiò Lī-bī.Koh懷孕生kiáⁿ,講, 我kā丈夫生三個kiáⁿ, 伊beh kap我結聯;名叫利未。

  36. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-káu chiuⁿ第二十九章 Tē 35 chat 第三十五節 Koh hoâi-īn siⁿ kiáⁿ; kóng, Chit-ē goá beh o-ló Iâ-hô-hoa; só͘-í kiò i ê miâ Iû-tāi; chiū thêng bô koh siⁿ.Koh懷孕生kiáⁿ;講, Chit下我beh o-ló耶和華; 所以叫伊ê名猶大; 就停無koh生。

More Related